TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:17:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 642《佛說首楞嚴三昧經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 642《Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 642 佛說首楞嚴三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 642 Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說首楞嚴三昧經卷下 Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh quyển hạ     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 爾時舍利弗白佛言。世尊。未曾有也。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vị tằng hữu dã 。 今說首楞嚴三昧。而是惡魔不來嬈亂。 kim thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。nhi thị ác ma Bất-lai nhiêu loạn 。 佛告舍利弗。汝欲見魔衰惱事不。唯然欲見。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ dục kiến ma suy não sự bất 。duy nhiên dục kiến 。 爾時佛放眉間白毫大人相光。 nhĩ thời Phật phóng my gian bạch hào Đại nhân tướng quang 。 一切眾會皆見惡魔被五繫縛不能自解。佛告舍利弗。 nhất thiết chúng hội giai kiến ác ma bị ngũ hệ phược bất năng tự giải 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 汝見惡魔被五縛不。唯然已見。此惡魔者為誰所縛。佛言。 nhữ kiến ác ma bị ngũ phược bất 。duy nhiên dĩ kiến 。thử ác ma giả vi/vì/vị thùy sở phược 。Phật ngôn 。 是首楞嚴三昧威神之力。 thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội uy thần chi lực 。 在所佛土說首楞嚴三昧。其中諸魔欲以惡心作障礙者。 tại sở Phật thổ thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。kỳ trung chư ma dục dĩ ác tâm tác chướng ngại giả 。 首楞嚴三昧及與諸佛威神力故。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội cập dữ chư Phật uy thần lực cố 。 其諸惡魔皆自見身被五繫縛。舍利弗。 kỳ chư ác ma giai tự kiến thân bị ngũ hệ phược 。Xá-lợi-phất 。 在所說首楞嚴三昧處。若我現在若我滅後。其中所有諸魔魔民。 tại sở thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội xứ/xử 。nhược/nhã ngã hiện tại nhược/nhã ngã diệt hậu 。kỳ trung sở hữu chư ma ma dân 。 及餘人眾懷惡心者。 cập dư nhân chúng hoài ác tâm giả 。 以首楞嚴三昧威神力故皆被五縛。 dĩ Thủ Lăng Nghiêm tam muội uy thần lực cố giai bị ngũ phược 。 爾時會中天龍夜叉乾闥婆等白佛言。世尊。 nhĩ thời hội trung thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於此三昧心無有疑。不為障礙。 ngã đẳng ư thử tam muội tâm vô hữu nghi 。bất vi/vì/vị chướng ngại 。 我等不欲身被五縛。世尊。我等恭敬此三昧故。 ngã đẳng bất dục thân bị ngũ phược 。Thế Tôn 。ngã đẳng cung kính thử tam muội cố 。 皆當往護說是法者。於是三昧生世尊想。 giai đương vãng hộ thuyết thị pháp giả 。ư thị tam muội sanh Thế Tôn tưởng 。 佛告諸天龍神。汝以是故。當於十二見縛而得解脫。 Phật cáo chư Thiên Long Thần 。nhữ dĩ thị cố 。đương ư thập nhị kiến phược nhi đắc giải thoát 。 何等十二。我見縛。眾生見縛。壽命見縛。 hà đẳng thập nhị 。ngã kiến phược 。chúng sanh kiến phược 。thọ mạng kiến phược 。 人見縛。斷見縛。常見縛。我作見縛。我所見縛。 nhân kiến phược 。đoạn kiến phược 。thường kiến phược 。ngã tác kiến phược 。ngã sở kiến phược 。 有見縛。無見縛。此彼見縛。諸法見縛。 hữu kiến phược 。vô kiến phược 。thử bỉ kiến phược 。chư pháp kiến phược 。 是為十二。汝等當知。若有眾生於佛法中。 thị vi/vì/vị thập nhị 。nhữ đẳng đương tri 。nhược hữu chúng sanh ư Phật Pháp trung 。 起瞋恨心欲毀壞者。皆以住是十二見縛。 khởi sân hận tâm dục hủy hoại giả 。giai dĩ trụ/trú thị thập nhị kiến phược 。 若人信解隨順不逆。於此十二見縛當得解脫。 nhược/nhã nhân tín giải tùy thuận bất nghịch 。ư thử thập nhị kiến phược đương đắc giải thoát 。 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惡魔於今得聞說此首楞嚴三昧名不。佛言。亦聞。 ác ma ư kim đắc văn thuyết thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội danh bất 。Phật ngôn 。diệc văn 。 以被縛故不能得來。舍利弗言。 dĩ bị phược cố bất năng đắc lai 。Xá-lợi-phất ngôn 。 如來何不以威神力令魔不聞說首楞嚴三昧名字。佛言且止。 Như Lai hà bất dĩ uy thần lực lệnh ma bất văn thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội danh tự 。Phật ngôn thả chỉ 。 勿作此語。假使恒河沙等世界滿中大火。 vật tác thử ngữ 。giả sử hằng hà sa đẳng thế giới mãn trung Đại hỏa 。 為聞說此首楞嚴三昧。當從中過。何以故。 vi/vì/vị văn thuyết thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đương tùng trung quá/qua 。hà dĩ cố 。 若人但聞說首楞嚴三昧。我說此人大得善利。 nhược/nhã nhân đãn văn thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。ngã thuyết thử nhân Đại đắc thiện lợi 。 勝得四禪生四梵處。舍利弗。 thắng đắc tứ Thiền sanh tứ phạm xứ/xử 。Xá-lợi-phất 。 若使惡魔今得聞說首楞嚴三昧名字。以此因緣。當得出過一切魔事。 nhược/nhã sử ác ma kim đắc văn thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội danh tự 。dĩ thử nhân duyên 。đương đắc xuất quá/qua nhất thiết ma sự 。 若以被縛而得聞者。 nhược/nhã dĩ bị phược nhi đắc văn giả 。 亦當於此十二見縛而得解脫。是故舍利弗。邪見惡人入魔網者。 diệc đương ư thử thập nhị kiến phược nhi đắc giải thoát 。thị cố Xá-lợi-phất 。tà kiến ác nhân nhập ma võng giả 。 尚應聞此首楞嚴三昧。何況淨心歡喜欲聞。 thượng ưng văn thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hà huống tịnh tâm hoan hỉ dục văn 。 爾時會中有一菩薩名魔界行不污。白佛言。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh ma giới hạnh/hành/hàng bất ô 。bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。我今當現於魔界中。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã kim đương hiện ư ma giới trung 。 以自在神力令魔得住首楞嚴三昧。佛言隨意。 dĩ tự tại thần lực lệnh ma đắc trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。Phật ngôn tùy ý 。 時魔界行不污菩薩。即於會中忽然不現。 thời ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。tức ư hội trung hốt nhiên bất hiện 。 現於魔宮語惡魔言。汝寧不聞佛說首楞嚴三昧。 hiện ư ma cung ngữ ác ma ngôn 。nhữ ninh bất văn Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 無量眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心出汝境界。 vô lượng chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm xuất nhữ cảnh giới 。 亦皆當復度脫餘人出汝境界。魔即報言。 diệc giai đương phục độ thoát dư nhân xuất nhữ cảnh giới 。ma tức báo ngôn 。 我聞佛說首楞嚴三昧名字。 ngã văn Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội danh tự 。 以被五縛不能得往。所謂兩手兩足及頭。又問惡魔。誰繫汝者。 dĩ bị ngũ phược bất năng đắc vãng 。sở vị lưỡng thủ lưỡng túc cập đầu 。hựu vấn ác ma 。thùy hệ nhữ giả 。 魔即答言。 ma tức đáp ngôn 。 我適發心欲往壞亂聽受首楞嚴三昧者。即被五縛。我適復念。 ngã thích phát tâm dục vãng hoại loạn thính thọ Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。tức bị ngũ phược 。ngã thích phục niệm 。 諸佛菩薩有大威德難可壞亂。我若往者或當自壞。 chư Phật Bồ-tát hữu đại uy đức nạn/nan khả hoại loạn 。ngã nhược/nhã vãng giả hoặc đương tự hoại 。 不如自住於此宮殿。作是念已。 bất như tự trụ/trú ư thử cung điện 。tác thị niệm dĩ 。 即於五縛而得解脫。菩薩答言。如是一切凡夫憶想分別。 tức ư ngũ phược nhi đắc giải thoát 。Bồ Tát đáp ngôn 。như thị nhất thiết phàm phu ức tưởng phân biệt 。 顛倒取相是故有縛。動念戲論是故有縛。 điên đảo thủ tướng thị cố hữu phược 。động niệm hí luận thị cố hữu phược 。 見聞覺知是故有縛。此中實無縛者解者。所以者何。 kiến văn giác tri thị cố hữu phược 。thử trung thật vô phược giả giải giả 。sở dĩ giả hà 。 諸法無縛本解脫故。諸法無解本無縛故。 chư Pháp vô phược bổn giải thoát cố 。chư Pháp vô giải bản vô phược cố 。 常解脫相無有愚癡。如來以此法門說法。 thường giải thoát tướng vô hữu ngu si 。Như Lai dĩ thử pháp môn thuyết Pháp 。 若有眾生得知此義。欲求解脫勤心精進。 nhược hữu chúng sanh đắc tri thử nghĩa 。dục cầu giải thoát cần tâm tinh tấn 。 則於諸縛而得解脫。時魔眾中七百天女。 tức ư chư phược nhi đắc giải thoát 。thời ma chúng trung thất bách Thiên nữ 。 以天香華末香塗香及諸瓔珞。散魔界行不污菩薩。 dĩ thiên hương hoa mạt hương đồ hương cập chư anh lạc 。tán ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。 而作是言。我當何時於魔境界而得解脫。 nhi tác thị ngôn 。ngã đương hà thời ư ma cảnh giới nhi đắc giải thoát 。 菩薩報言。汝等若能不壞魔縛。則得解脫。 Bồ Tát báo ngôn 。nhữ đẳng nhược/nhã năng bất hoại ma phược 。tức đắc giải thoát 。 云何名為魔縛。謂六十二見。若人不壞此諸見者。 vân hà danh vi/vì/vị ma phược 。vị lục thập nhị kiến 。nhược/nhã nhân bất hoại thử chư kiến giả 。 即於魔縛而得解脫。天女復言。 tức ư ma phược nhi đắc giải thoát 。Thiên nữ phục ngôn 。 云何名為不壞諸見而得解脫。答言。 vân hà danh vi ất hoại chư kiến nhi đắc giải thoát 。đáp ngôn 。 諸見本無所從來去無所至。若知諸見無去來相。 chư kiến bổn vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。nhược/nhã tri chư kiến vô khứ lai tướng 。 即於魔縛而得解脫。諸見非有非無。若不分別有無。 tức ư ma phược nhi đắc giải thoát 。chư kiến phi hữu phi vô 。nhược/nhã bất phân biệt hữu vô 。 即於魔縛而得解脫。若無所見是為正見。 tức ư ma phược nhi đắc giải thoát 。nhược/nhã vô sở kiến thị vi/vì/vị chánh kiến 。 如是正見無正無邪。若法無正無邪。無作無受。 như thị chánh kiến vô chánh vô tà 。nhược/nhã Pháp vô chánh vô tà 。vô tác thị cố 。 即於魔縛而得解脫。是諸見者。非內非外亦非中間。 tức ư ma phược nhi đắc giải thoát 。thị chư kiến giả 。phi nội phi ngoại diệc phi trung gian 。 如是諸見亦復不念則於魔縛而得解脫。 như thị chư kiến diệc phục bất niệm tức ư ma phược nhi đắc giải thoát 。 七百天女。聞說此法即得順忍。而作是言。 thất bách Thiên nữ 。văn thuyết thử pháp tức đắc thuận nhẫn 。nhi tác thị ngôn 。 我等亦當於魔界中行無所污。 ngã đẳng diệc đương ư ma giới trung hạnh/hành/hàng vô sở ô 。 度脫一切魔所縛者。爾時魔界行不污菩薩。語惡魔言。 độ thoát nhất thiết ma sở phược giả 。nhĩ thời ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。ngữ ác ma ngôn 。 汝諸眷屬已發阿耨多羅三藐三菩提心。汝作何等。 nhữ chư quyến chúc dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhữ tác hà đẳng 。 惡魔答言。我被五縛不知所作。菩薩答言。 ác ma đáp ngôn 。ngã bị ngũ phược bất tri sở tác 。Bồ Tát đáp ngôn 。 汝發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhữ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當從此縛而得解脫。時諸天女慈愍魔故。皆作是言。 đương tòng thử phược nhi đắc giải thoát 。thời chư Thiên nữ từ mẫn ma cố 。giai tác thị ngôn 。 可發阿耨多羅三藐三菩提心。 khả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 勿於安隱生怖畏想。勿於樂中而生苦想。勿於解脫而生縛想。 vật ư an ổn sanh bố úy tưởng 。vật ư lạc/nhạc trung nhi sanh khổ tưởng 。vật ư giải thoát nhi sanh phược tưởng 。 爾時惡魔生諂曲心。而作是言。 nhĩ thời ác ma sanh siểm khúc tâm 。nhi tác thị ngôn 。 若汝捨離菩提心者。我當發心。時諸天女以方便力。 nhược/nhã nhữ xả ly Bồ-đề tâm giả 。ngã đương phát tâm 。thời chư Thiên nữ dĩ phương tiện lực 。 而謂魔言。我等皆已捨離此心。 nhi vị ma ngôn 。ngã đẳng giai dĩ xả ly thử tâm 。 汝便可發阿耨多羅三藐三菩提心。若一菩薩發菩提心。 nhữ tiện khả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhược/nhã nhất Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。 一切菩薩亦同是心。所以者何。心無差別。 nhất thiết Bồ Tát diệc đồng thị tâm 。sở dĩ giả hà 。tâm vô sái biệt 。 於諸眾生心皆平等。爾時惡魔。 ư chư chúng sanh tâm giai bình đẳng 。nhĩ thời ác ma 。 謂魔界行不污菩薩言。我今當發阿耨多羅三藐三菩提心。 vị ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát ngôn 。ngã kim đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 以是善根令我縛解。說此言已。 dĩ thị thiện căn lệnh ngã phược giải 。thuyết thử ngôn dĩ 。 即自見身從縛得解。時魔界行不污菩薩。 tức tự kiến thân tùng phược đắc giải 。thời ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。 以神通力放大光明。現淨妙身照於魔宮。 dĩ thần thông lực phóng đại quang minh 。hiện tịnh diệu thân chiếu ư ma cung 。 魔自見身無有威光猶如墨聚。時魔眾中二百天女深著婬欲。 ma tự kiến thân vô hữu uy quang do như mặc tụ 。thời ma chúng trung nhị bách Thiên nữ thâm trước/trứ dâm dục 。 見此菩薩身色端正起染愛心。各作是言。 kiến thử Bồ Tát thân sắc đoan chánh khởi nhiễm ái tâm 。các tác thị ngôn 。 是人若能與我從事。我等皆當隨順其教。 thị nhân nhược/nhã năng dữ ngã tòng sự 。ngã đẳng giai đương tùy thuận kỳ giáo 。 時此菩薩知諸天女宿緣應度即時化作二百天子。 thời thử Bồ Tát tri chư Thiên nữ tú duyên ưng độ tức thời hóa tác nhị bách Thiên Tử 。 色貌端嚴如身無異。 sắc mạo đoan nghiêm như thân vô dị 。 又作二百寶交露臺勝魔宮觀。是諸天女皆自見身在此寶臺。 hựu tác nhị bách bảo giao lộ đài thắng ma cung quán 。thị chư Thiên nữ giai tự kiến thân tại thử bảo đài 。 各各自謂。與此菩薩共相娛樂。 các các tự vị 。dữ thử Bồ Tát cộng tướng ngu lạc 。 所願得滿婬欲意息。皆生深心愛敬菩薩。 sở nguyện đắc mãn dâm dục ý tức 。giai sanh thâm tâm ái kính Bồ Tát 。 菩薩即時隨其所應而為說法。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 Bồ Tát tức thời tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時魔界行不污菩薩。謂惡魔言。汝可詣佛。 thời ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。vị ác ma ngôn 。nhữ khả nghệ Phật 。 魔作是念。我縛已解。當詣佛所壞亂說法。 ma tác thị niệm 。ngã phược dĩ giải 。đương nghệ Phật sở hoại loạn thuyết Pháp 。 爾時惡魔眷屬圍遶行詣佛所白言。世尊。 nhĩ thời ác ma quyến thuộc vi nhiễu hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở bạch ngôn 。Thế Tôn 。 勿復說是首楞嚴三昧。所以者何。說是三昧。 vật phục thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。sở dĩ giả hà 。thuyết thị tam muội 。 我身即時被五繫縛。唯願如來更說餘事。時堅意菩薩。 ngã thân tức thời bị ngũ hệ phược 。duy nguyện Như Lai cánh thuyết dư sự 。thời kiên ý Bồ Tát 。 謂惡魔言。誰解汝縛。答言。魔界行不污菩薩。 vị ác ma ngôn 。thùy giải nhữ phược 。đáp ngôn 。ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。 解我繫縛。汝許何事而得解縛。魔言。 giải ngã hệ phược 。nhữ hứa hà sự nhi đắc giải phược 。ma ngôn 。 我許發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã hứa phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時佛告堅意菩薩。今是惡魔。 nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。kim thị ác ma 。 為解縛故發菩提心非清淨意。如是堅意。 vi/vì/vị giải phược cố phát Bồ-đề tâm phi thanh tịnh ý 。như thị kiên ý 。 我滅度後後五百歲多有比丘。 ngã diệt độ hậu hậu ngũ bách tuế đa hữu Tỳ-kheo 。 為利養故發菩提心非清淨意。堅意。汝觀首楞嚴三昧勢力佛法威神。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố phát Bồ-đề tâm phi thanh tịnh ý 。kiên ý 。nhữ quán Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực Phật Pháp uy thần 。 是諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 thị chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 以輕戲心貪利養心隨逐他心。聞是三昧而發菩提心。 dĩ khinh hí tâm tham lợi dưỡng tâm tùy trục tha tâm 。văn thị tam muội nhi phát Bồ-đề tâm 。 我皆知此心與阿耨多羅三藐三菩提。得作因緣。 ngã giai tri thử tâm dữ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc tác nhân duyên 。 何況聞是首楞嚴三昧。 hà huống văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 能以淨心發阿耨多羅三藐三菩提。當知此人於佛法中已得畢定。 năng dĩ tịnh tâm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương tri thử nhân ư Phật Pháp trung dĩ đắc tất định 。 堅意菩薩白佛言。世尊。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此惡魔聞說首楞嚴三昧。為解縛故發菩提心。 kim thử ác ma văn thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。vi/vì/vị giải phược cố phát Bồ-đề tâm 。 亦得具足佛法因緣耶。佛言。如汝所說。 diệc đắc cụ túc Phật Pháp nhân duyên da 。Phật ngôn 。như nhữ sở thuyết 。 惡魔以是三昧福德因緣及發菩提心因緣故。於未來世。 ác ma dĩ thị tam muội phước đức nhân duyên cập phát Bồ-đề tâm nhân duyên cố 。ư vị lai thế 。 得捨一切魔事魔行魔諂曲心魔衰惱事。 đắc xả nhất thiết ma sự ma hạnh/hành/hàng ma siểm khúc tâm ma suy não sự 。 從今已後。漸漸當得首楞嚴三昧力。成就佛道。 tùng kim dĩ hậu 。tiệm tiệm đương đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực 。thành tựu Phật đạo 。 堅意菩薩。謂惡魔言。如來今已與汝授記。 kiên ý Bồ Tát 。vị ác ma ngôn 。Như Lai kim dĩ dữ nhữ thọ kí 。 魔言。善男子。 ma ngôn 。Thiện nam tử 。 我今不以清淨心發阿耨多羅三藐三菩提。如來何故與我授記。 ngã kim bất dĩ thanh tịnh tâm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Như Lai hà cố dữ ngã thọ kí 。 如佛言曰。從心有業從業有報。我自無心求菩提道。 như Phật ngôn viết 。tùng tâm hữu nghiệp tùng nghiệp hữu báo 。ngã tự vô tâm cầu Bồ-đề đạo 。 如來何故與我授記。時佛欲斷眾會疑故。 Như Lai hà cố dữ ngã thọ kí 。thời Phật dục đoạn chúng hội nghi cố 。 告堅意言。菩薩授記凡有四種。何謂為四。 cáo kiên ý ngôn 。Bồ Tát thọ kí phàm hữu tứ chủng 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 有未發心而與授記。有適發心而與授記。 hữu vị phát tâm nhi dữ thọ kí 。hữu thích phát tâm nhi dữ thọ kí 。 有密授記。有得無生法忍現前授記。是謂為四。 hữu mật thọ kí 。hữu đắc Vô sanh Pháp nhẫn hiện tiền thọ kí 。thị vị vi/vì/vị tứ 。 唯有如來能知此事。 duy hữu Như Lai năng tri thử sự 。 一切聲聞辟支佛所不能知。堅意。云何名為有未發心而與授記。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng trai 。kiên ý 。vân hà danh vi/vì/vị hữu vị phát tâm nhi dữ thọ kí 。 或有眾生往來五道。 hoặc hữu chúng sanh vãng lai ngũ đạo 。 若在地獄若在畜生若在餓鬼。若在天上若在人間。 nhược/nhã tại địa ngục nhược/nhã tại súc sanh nhược/nhã tại ngạ quỷ 。nhược/nhã tại Thiên thượng nhược/nhã tại nhân gian 。 諸根猛利好樂大法。 chư căn mãnh lợi hảo lạc/nhạc đại pháp 。 佛知是人過此若干百千萬億阿僧祇劫。當發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật tri thị nhân quá/qua thử nhược can bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 又於若干百千萬億阿僧祇劫。行菩薩道。 hựu ư nhược can bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 供養若干百千萬億那由他佛。 cúng dường nhược can bách thiên vạn ức na-do-tha Phật 。 教化若干百千萬億無量眾生。令住菩提。 giáo hóa nhược can bách thiên vạn ức vô lượng chúng sanh 。lệnh trụ/trú Bồ-đề 。 又過若干百千萬億阿僧祇劫。當得阿耨多羅三藐三菩提。號字如是。 hựu quá/qua nhược can bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiệu tự như thị 。 國土如是。聲聞眾數壽命如是。 quốc độ như thị 。Thanh văn chúng số thọ mạng như thị 。 滅後法住歲數如是。佛告堅意。 diệt hậu pháp trụ tuế số như thị 。Phật cáo kiên ý 。 如來悉能了知此事復過於是。是名未發心而與授記。 Như Lai tất năng liễu tri thử sự phục quá/qua ư thị 。thị danh vị phát tâm nhi dữ thọ kí 。 爾時長老摩訶伽葉。前白佛言。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha già diệp 。tiền bạch Phật ngôn 。 從今以後我等當於一切眾生生世尊想。所以者何。 tùng kim dĩ hậu ngã đẳng đương ư nhất thiết chúng sanh sanh Thế Tôn tưởng 。sở dĩ giả hà 。 我等無有如是智慧。 ngã đẳng vô hữu như thị trí tuệ 。 何等眾生有菩薩根何等眾生無菩薩根。世尊。我等不知如是事故。 hà đẳng chúng sanh hữu Bồ Tát căn hà đẳng chúng sanh vô Bồ Tát căn 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất tri như thị sự cố 。 或於眾生生輕慢心。則為自傷。佛言。善哉善哉。 hoặc ư chúng sanh sanh khinh mạn tâm 。tức vi/vì/vị tự thương 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 伽葉。快說此言。以是事故。我經中說。 già diệp 。khoái thuyết thử ngôn 。dĩ thị sự cố 。ngã Kinh trung thuyết 。 人則不應妄稱量眾生。所以者何。若妄稱量於他眾生。 nhân tức bất ưng vọng xưng lượng chúng sanh 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã vọng xưng lượng ư tha chúng sanh 。 則為自傷。唯有如來。應量眾生及與等者。 tức vi/vì/vị tự thương 。duy hữu Như Lai 。ưng lượng chúng sanh cập dữ đẳng giả 。 以是因緣。若諸聲聞及餘菩薩。 dĩ thị nhân duyên 。nhược/nhã chư Thanh văn cập dư Bồ Tát 。 於諸眾生應生佛想。適發心已得受記者。或自有人。 ư chư chúng sanh ưng sanh Phật tưởng 。thích phát tâm dĩ đắc thọ kí giả 。hoặc tự hữu nhân 。 久殖德本修習善行。勤心精進諸根猛利。 cửu thực đức bổn tu tập thiện hạnh/hành/hàng 。cần tâm tinh tấn chư căn mãnh lợi 。 好樂大法有大悲心。普為眾生求解脫道。 hảo lạc/nhạc Đại pháp hữu đại bi tâm 。phổ vi/vì/vị chúng sanh cầu giải thoát đạo 。 是人發心。即住阿惟越致入菩薩位。 thị nhân phát tâm 。tức trụ/trú A duy việt trí nhập Bồ Tát vị 。 墮畢定數出過八難。如是等人適發心時。 đọa tất định số xuất quá/qua bát nạn 。như thị đẳng nhân thích phát tâm thời 。 諸佛即與授阿耨多羅三藐三菩提記。名號如是。國土如是。 chư Phật tức dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。danh hiệu như thị 。quốc độ như thị 。 壽命如是。如是等人。如來知心而與授記。 thọ mạng như thị 。như thị đẳng nhân 。Như Lai tri tâm nhi dữ thọ kí 。 是名發心即與授記。密授記者。自有菩薩。 thị danh phát tâm tức dữ thọ kí 。mật thọ kí giả 。tự hữu Bồ Tát 。 未得受記而常精勤。 vị đắc thọ kí nhi thường tinh cần 。 求阿耨多羅三藐三菩提。樂種種施樂一切施。 cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。lạc/nhạc chủng chủng thí lạc/nhạc nhất thiết thí 。 受法堅固持戒不捨深發莊嚴。有大忍力等心眾生。 thọ/thụ Pháp kiên cố trì giới bất xả thâm phát trang nghiêm 。hữu đại nhẫn lực đẳng tâm chúng sanh 。 勤行精進求諸善法。身心不懈如救頭然。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn cầu chư thiện Pháp 。thân tâm bất giải như cứu đầu nhiên 。 行念安隱能得四禪。樂求智慧行佛菩提。 hạnh/hành/hàng niệm an ổn năng đắc tứ Thiền 。lạc/nhạc cầu trí tuệ hạnh/hành/hàng Phật Bồ-đề 。 久行六度有成佛相。時餘菩薩。天龍夜叉乾闥婆等。 cửu hạnh/hành/hàng lục độ hữu thành Phật tướng 。thời dư Bồ Tát 。thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng 。 皆作是念。如此菩薩勤心精進實為希有。 giai tác thị niệm 。như thử Bồ Tát cần tâm tinh tấn thật vi/vì/vị hy hữu 。 幾時當得阿耨多羅三藐三菩提。其號云何。國土何名。 kỷ thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kỳ hiệu vân hà 。quốc độ hà danh 。 聲聞眾數多少云何。 Thanh văn chúng số đa thiểu vân hà 。 佛為斷此眾生疑故而與授記。普令眾會皆得聞知。唯是菩薩。 Phật vi/vì/vị đoạn thử chúng sanh nghi cố nhi dữ thọ kí 。phổ lệnh chúng hội giai đắc văn tri 。duy thị Bồ Tát 。 獨不得聞佛神力故。 độc bất đắc văn Phật thần lực cố 。 令一切眾知是菩薩成佛號字國土如是聲聞眾數多少如是。 lệnh nhất thiết chúng tri thị Bồ Tát thành Phật hiệu tự quốc độ như thị Thanh văn chúng số đa thiểu như thị 。 眾所疑者時悉決了。於此菩薩生世尊想。而是菩薩。 chúng sở nghi giả thời tất quyết liễu 。ư thử Bồ Tát sanh Thế Tôn tưởng 。nhi thị Bồ Tát 。 不能自知我為得記為未得記。 bất năng tự tri ngã vi/vì/vị đắc kí vi/vì/vị vị đắc kí 。 是為菩薩密得受記。現前受記者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát mật đắc thọ kí 。hiện tiền thọ kí giả 。 有菩薩久集善根無不見得。常修梵行觀無我空。 hữu Bồ Tát cửu tập thiện căn vô bất kiến đắc 。thường tu phạm hạnh quán vô ngã không 。 於一切法得無生忍。佛知此人功德智慧悉已具足。 ư nhất thiết Pháp đắc vô sanh nhẫn 。Phật tri thử nhân công đức trí tuệ tất dĩ cụ túc 。 則於一切天人魔梵沙門婆羅門大眾之中。 tức ư nhất thiết Thiên Nhân ma phạm sa môn Bà la môn Đại chúng chi trung 。 現前授記。作是言。善男子。汝過若干百千萬億劫。 hiện tiền thọ kí 。tác thị ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ quá/qua nhược can bách thiên vạn ức kiếp 。 當得成佛。號字如是。國土如是。聲聞。 đương đắc thành Phật 。hiệu tự như thị 。quốc độ như thị 。Thanh văn 。 眾數壽命如是。時無數人隨効是人。 chúng số thọ mạng như thị 。thời vô số nhân tùy hiệu thị nhân 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。是人佛前得受記已。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị nhân Phật tiền đắc thọ kí dĩ 。 身昇虛空高七多羅樹。堅意。 thân thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。kiên ý 。 是名第四現前受記。 thị danh đệ tứ hiện tiền thọ kí 。 爾時堅意菩薩白佛言。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 今此會中寧有菩薩以此四事得受記不。佛答言有。世尊誰是。 kim thử hội trung ninh hữu Bồ Tát dĩ thử tứ sự đắc thọ kí bất 。Phật đáp ngôn hữu 。Thế Tôn thùy thị 。 佛言。此師子吼王菩薩樂欲居士子。 Phật ngôn 。thử sư tử hống Vương Bồ Tát lạc/nhạc dục Cư-sĩ tử 。 是未發心而得受記。如是等他方世界無數菩薩。 thị vị phát tâm nhi đắc thọ kí 。như thị đẳng tha phương thế giới vô số Bồ Tát 。 亦未發心而得受記。復有寂滅菩薩。 diệc vị phát tâm nhi đắc thọ kí 。phục hưũ tịch diệt Bồ Tát 。 大德法王子菩薩。文殊師利法王子菩薩。 Đại Đức pháp vương tử Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát 。 如是無量諸菩薩等。適發心時即與授記。 như thị vô lượng chư Bồ-tát đẳng 。thích phát tâm thời tức dữ thọ kí 。 皆住阿惟越致地中。是中復有智勇菩薩。益意菩薩。 giai trụ/trú A duy việt trí địa trung 。thị trung phục hưũ trí dũng Bồ Tát 。ích ý Bồ Tát 。 如是無量諸菩薩等。密與授記。堅意。 như thị vô lượng chư Bồ-tát đẳng 。mật dữ thọ kí 。kiên ý 。 我及彌勒賢劫千菩薩。皆得無生法忍現前受記。 ngã cập Di lặc hiền kiếp thiên Bồ Tát 。giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn hiện tiền thọ kí 。 堅意菩薩白佛言。希有世尊。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 菩薩所行不可思議。受記亦不可思議。 Bồ Tát sở hạnh bất khả tư nghị 。thọ kí diệc bất khả tư nghị 。 一切聲聞諸辟支佛尚不能知。況餘眾生。佛言。堅意。 nhất thiết Thanh văn chư Bích Chi Phật thượng bất năng trai 。huống dư chúng sanh 。Phật ngôn 。kiên ý 。 菩薩所行所發精進威神勢力不可思議。 Bồ Tát sở hạnh sở phát tinh tấn uy thần thế lực bất khả tư nghị 。 爾時魔界行不污菩薩。所化天女。 nhĩ thời ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。sở hóa Thiên nữ 。 令發阿耨多羅三藐三菩提心者。各以天華散於佛上。 lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。các dĩ thiên hoa tán ư Phật thượng 。 白佛言。世尊。我等不樂密得受記。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất lạc/nhạc mật đắc thọ kí 。 我等願得無生法忍現前受記。唯願世尊。 ngã đẳng nguyện đắc Vô sanh Pháp nhẫn hiện tiền thọ kí 。duy nguyện Thế Tôn 。 於今與我授阿耨多羅三藐三菩提記。佛時微笑。 ư kim dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Phật thời vi tiếu 。 口出種種妙色光明。照諸世界還從頂入。 khẩu xuất chủng chủng diệu sắc quang minh 。chiếu chư thế giới hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 阿難白佛言。世尊。何因故笑。佛告阿難。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân cố tiếu 。Phật cáo A-nan 。 汝今見是二百天女合掌敬禮如來者不。已見世尊。 nhữ kim kiến thị nhị bách Thiên nữ hợp chưởng kính lễ Như Lai giả bất 。dĩ kiến Thế Tôn 。 阿難。是諸天女。已曾於昔五百佛所深種善根。 A-nan 。thị chư Thiên nữ 。dĩ tằng ư tích ngũ bách Phật sở thâm chủng thiện căn 。 從是已去當復供養無數諸佛。 tùng thị dĩ khứ đương phục cúng dường vô số chư Phật 。 過七百阿僧祇劫已。皆得成佛號曰淨王。阿難。 quá/qua thất bách a-tăng-kì kiếp dĩ 。giai đắc thành Phật hiệu viết Tịnh Vương 。A-nan 。 是諸天女命終之後得轉女身。 thị chư Thiên nữ mạng chung chi hậu đắc chuyển nữ thân 。 皆當生於兜率天上供養奉事彌勒菩薩。 giai đương sanh ư Đâu suất thiên thượng cung dưỡng phụng sự Di Lặc Bồ-tát 。 爾時惡魔聞諸天女得受記已。白佛言。世尊。 nhĩ thời ác ma văn chư Thiên nữ đắc thọ kí dĩ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今自於所有眷屬不得自在。以聞說是首楞嚴三昧故。 ngã kim tự ư sở hữu quyến thuộc bất đắc tự tại 。dĩ văn thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội cố 。 況餘聞者。若人得聞首楞嚴三昧。 huống dư văn giả 。nhược/nhã nhân đắc văn Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 即得畢定住佛法中。爾時天女以無怯心語惡魔言。 tức đắc tất định trụ/trú Phật Pháp trung 。nhĩ thời Thiên nữ dĩ vô khiếp tâm ngữ ác ma ngôn 。 汝勿大愁。我等今者不出汝界。所以者何。 nhữ vật Đại sầu 。ngã đẳng kim giả bất xuất nhữ giới 。sở dĩ giả hà 。 魔界如即是佛界如。魔界如佛界如不二不別。 ma giới như tức thị Phật giới như 。ma giới như Phật giới như bất nhị bất biệt 。 我等不離是如。魔界相即是佛界相。 ngã đẳng bất ly thị như 。ma giới tướng tức thị Phật giới tướng 。 魔界法佛界法不二不別。我等於此法相不出不過。 ma giới Pháp Phật giới Pháp bất nhị bất biệt 。ngã đẳng ư thử Pháp tướng bất xuất bất quá 。 魔界無有定法可示。佛界亦無定法可示。 ma giới vô hữu định pháp khả thị 。Phật giới diệc vô định pháp khả thị 。 魔界佛界不二不別。我等於此法相不出不過。 ma giới Phật giới bất nhị bất biệt 。ngã đẳng ư thử Pháp tướng bất xuất bất quá 。 是故當知。一切諸法無有決定。 thị cố đương tri 。nhất thiết chư pháp vô hữu quyết định 。 無決定故無有眷屬無非眷屬。爾時惡魔憂愁苦惱欲還天上。 vô quyết định cố vô hữu quyến thuộc vô phi quyến thuộc 。nhĩ thời ác ma ưu sầu khổ não dục hoàn Thiên thượng 。 魔界行不污菩薩。謂惡魔言。汝欲何去。魔言。 ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。vị ác ma ngôn 。nhữ dục hà khứ 。ma ngôn 。 我今欲還所住宮殿。菩薩謂言。 ngã kim dục hoàn sở trụ cung điện 。Bồ Tát vị ngôn 。 不離是眾即是汝宮殿。爾時惡魔即自見身處本宮殿。 bất ly thị chúng tức thị nhữ cung điện 。nhĩ thời ác ma tức tự kiến thân xứ/xử bổn cung điện 。 菩薩語言。汝見何等。惡魔答言。 Bồ Tát ngữ ngôn 。nhữ kiến hà đẳng 。ác ma đáp ngôn 。 我自見身處本宮殿。好林園池是我所有。菩薩語言。 ngã tự kiến thân xứ/xử bổn cung điện 。hảo lâm viên trì thị ngã sở hữu 。Bồ Tát ngữ ngôn 。 汝今可以奉上如來。魔言可爾。 nhữ kim khả dĩ phụng thượng Như Lai 。ma ngôn khả nhĩ 。 適作是語即見如來聲聞菩薩。 thích tác thị ngữ tức kiến Như Lai Thanh văn Bồ Tát 。 一切大眾皆在其中說首楞嚴三昧。 nhất thiết Đại chúng giai tại kỳ trung thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 爾時阿難白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛所住處說首楞嚴三昧。有施食已佛得成道。 Phật sở trụ xứ thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hữu thí thực dĩ Phật đắc thành đạo 。 此二施主何者福多。佛言。阿難。施佛食已。 thử nhị thí chủ hà giả phước đa 。Phật ngôn 。A-nan 。thí Phật thực/tự dĩ 。 佛成阿耨多羅三藐三菩提。食已轉法輪。食已說首楞嚴三昧。 Phật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thực/tự dĩ chuyển pháp luân 。thực/tự dĩ thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 此三食福無有差別。阿難。 thử tam thực/tự phước vô hữu sái biệt 。A-nan 。 我於何處得阿耨多羅三藐三菩提。當知其處即是金剛。 ngã ư hà xứ/xử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương tri kỳ xứ/xử tức thị Kim cương 。 過去未來現在諸佛。皆於其中得成佛道。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。giai ư kỳ trung đắc thành Phật đạo 。 隨所住處說首楞嚴三昧。等無差別。 tùy sở trụ xứ thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đẳng vô sái biệt 。 及有讀誦書寫之處。亦復如是。阿難。施佛食已初轉法輪。 cập hữu độc tụng thư tả chi xứ/xử 。diệc phục như thị 。A-nan 。thí Phật thực/tự dĩ sơ chuyển Pháp luân 。 若有法師得施食已讀誦說是首楞嚴三昧。 nhược hữu Pháp sư đắc thí thực dĩ độc tụng thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 此二施福等無有異。又復阿難。佛住精舍。 thử nhị thí phước đẳng vô hữu dị 。hựu phục A-nan 。Phật trụ/trú Tịnh Xá 。 以十八種神通變化度脫眾生。復有精舍。 dĩ thập bát chủng thần thông biến hóa độ thoát chúng sanh 。phục hưũ Tịnh Xá 。 於中讀誦說是首楞嚴三昧。此二施處其福不異。 ư trung độc tụng thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thử nhị thí xứ/xử kỳ phước bất dị 。 爾時阿難。語惡魔言。汝得大利。 nhĩ thời A-nan 。ngữ ác ma ngôn 。nhữ đắc Đại lợi 。 能以宮殿施佛令住。魔言。是魔界行不污菩薩。恩力所致。 năng dĩ cung điện thí Phật lệnh trụ/trú 。ma ngôn 。thị ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。ân lực sở trí 。 堅意菩薩白佛言。世尊。是魔界行不污菩薩。 kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị ma giới hạnh/hành/hàng bất ô Bồ Tát 。 住首楞嚴三昧。神力自在乃如是乎。佛言。 trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thần lực tự tại nãi như thị hồ 。Phật ngôn 。 堅意。如汝所說。今此菩薩住是三昧。 kiên ý 。như nhữ sở thuyết 。kim thử Bồ-tát trụ thị tam muội 。 能以神力隨意自在。示現一切行魔界行。 năng dĩ thần lực tùy ý tự tại 。thị hiện nhất thiết hành ma giới hạnh/hành/hàng 。 而能不為魔行所污。與諸天女現相娛樂。 nhi năng bất vi/vì/vị ma hạnh/hành/hàng sở ô 。dữ chư Thiên nữ hiện tướng ngu lạc 。 而實不受婬欲惡法。是善男子。住首楞嚴三昧。 nhi thật bất thọ/thụ dâm dục ác pháp 。thị Thiện nam tử 。trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 現入魔宮而身不離於佛會。 hiện nhập ma cung nhi thân bất ly ư Phật hội 。 現行魔界遊戲娛樂而以佛法。教化眾生堅意菩薩。白佛言。世尊。 hiện hành ma giới du hí ngu lạc nhi dĩ Phật Pháp 。giáo hóa chúng sanh kiên ý Bồ Tát 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來住是首楞嚴三昧。能現幾所自在神力。 Như Lai trụ thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。năng hiện kỷ sở tự tại thần lực 。 善哉世尊。願少演說。佛言。堅意。 Thiện tai Thế Tôn 。nguyện thiểu diễn thuyết 。Phật ngôn 。kiên ý 。 我今住此首楞嚴三昧。於此三千大千世界。 ngã kim trụ/trú thử Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 百億四天下。百億日月。百億四天王處。 bách ức tứ thiên hạ 。bách ức nhật nguyệt 。bách ức Tứ Thiên Vương xứ/xử 。 百億忉利天。百億夜摩天。百億兜率陀天。百億化樂天。 bách ức Đao Lợi Thiên 。bách ức dạ ma thiên 。bách ức Đâu-Xuất-Đà Thiên 。bách ức Hoá Lạc Thiên 。 百億他化自在天。乃至百億阿迦膩吒天。 bách ức tha hóa tự tại thiên 。nãi chí bách ức A ca nị trá Thiên 。 百億須彌山王。百億大海。 bách ức Tu Di Sơn Vương 。bách ức đại hải 。 是名三千大千世界。堅意。我住首楞嚴三昧。 thị danh tam thiên đại thiên thế giới 。kiên ý 。ngã trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 於此三千大千世界。或於閻浮提現行檀波羅蜜。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành đàn ba-la-mật 。 或於閻浮提現行尸波羅蜜。 hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành thi Ba-la-mật 。 或於閻浮提現行羼提波羅蜜。或於閻浮提現行毘梨耶波羅蜜。 hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành Sạn-đề Ba-la-mật 。hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 或於閻浮提現行禪波羅蜜。 hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành Thiền Ba-la-mật 。 或於閻浮提現行般若波羅蜜。或於閻浮提現為五通神仙。 hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành Bát-nhã Ba-la-mật 。hoặc ư Diêm-phù-đề hiện vi/vì/vị ngũ thông thần tiên 。 或於閻浮提現在居家。或於閻浮提現行出家。 hoặc ư Diêm-phù-đề hiện tại cư gia 。hoặc ư Diêm-phù-đề hiện hành xuất gia 。 或於四天下現在兜率天一生補處。 hoặc ư tứ thiên hạ hiện tại Đâu suất thiên Nhất-sanh-bổ-xứ 。 或於四天下現為轉輪聖王。或為釋提桓因。或為梵王。 hoặc ư tứ thiên hạ hiện vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。hoặc vi/vì/vị Thích-đề-hoàn-nhân 。hoặc vi/vì/vị Phạm Vương 。 或為四天王。或為夜摩天王。 hoặc vi/vì/vị Tứ Thiên Vương 。hoặc vi/vì/vị dạ ma thiên Vương 。 或為兜率陀天王。或為化樂天王。或為他化自在天王。 hoặc vi/vì/vị Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 。hoặc vi/vì/vị Hoá Lạc Thiên Vương 。hoặc vi/vì/vị tha hóa tự tại thiên Vương 。 或現長者。或現居士。或復現為小王大王。 hoặc hiện Trưởng-giả 。hoặc hiện Cư-sĩ 。hoặc phục hiện vi/vì/vị Tiểu Vương Đại Vương 。 或為剎利。或為婆羅門。或為薩薄。 hoặc vi/vì/vị sát lợi 。hoặc vi/vì/vị Bà-la-môn 。hoặc vi/vì/vị tát bạc 。 或於四天下。欲從兜率下生世間。或現入胎。 hoặc ư tứ thiên hạ 。dục tùng Đâu Suất hạ sanh thế gian 。hoặc hiện nhập thai 。 或現處胎。或現欲生。或現生已而行七步。 hoặc hiện xứ thai 。hoặc hiện dục sanh 。hoặc hiện sanh dĩ nhi hạnh/hành/hàng thất bộ 。 舉手自稱天上天下唯我為尊。或現處宮與采女俱。 cử thủ tự xưng Thiên thượng Thiên hạ duy ngã vi/vì/vị tôn 。hoặc hiện xứ/xử cung dữ thải nữ câu 。 或現出家。或現苦行。或現取草。 hoặc hiện xuất gia 。hoặc hiện khổ hạnh 。hoặc hiện thủ thảo 。 或現坐道場。或現降魔。或現成佛。或現觀樹王。 hoặc hiện tọa đạo tràng 。hoặc hiện hàng ma 。hoặc hiện thành Phật 。hoặc hiện quán thụ/thọ Vương 。 或現釋梵請轉法輪。或現轉法輪。或現捨壽。 hoặc hiện Thích Phạm thỉnh chuyển pháp luân 。hoặc hiện chuyển pháp luân 。hoặc hiện xả thọ 。 或現入涅槃。或現燒身。或現全身舍利。 hoặc hiện nhập Niết Bàn 。hoặc hiện thiêu thân 。hoặc hiện toàn thân xá lợi 。 或現散身舍利。或現法欲滅。或現法已滅。或現壽命無量。 hoặc hiện tán thân xá lợi 。hoặc hiện pháp dục diệt 。hoặc hiện pháp dĩ diệt 。hoặc hiện thọ mạng vô lượng 。 或現壽命短促。或現國土無惡道名。 hoặc hiện thọ mạng đoản xúc 。hoặc hiện quốc độ vô ác đạo danh 。 或現有諸惡道。或現閻浮提清淨嚴飾如天宮殿。 hoặc hiện hữu chư ác đạo 。hoặc hiện Diêm-phù-đề thanh tịnh nghiêm sức như Thiên cung điện 。 或現弊惡。或現上中下。堅意。 hoặc hiện tệ ác 。hoặc hiện thượng trung hạ 。kiên ý 。 是皆首楞嚴三昧自在神力。 thị giai Thủ Lăng Nghiêm tam muội tự tại thần lực 。 菩薩示現入於涅槃不畢竟滅。而於三千大千世界。能現如是自在神力。 Bồ Tát thị hiện nhập ư Niết-Bàn bất tất cánh diệt 。nhi ư tam thiên đại thiên thế giới 。năng hiện như thị tự tại thần lực 。 示現如是諸莊嚴事。堅意。汝觀如來。 thị hiện như thị chư trang nghiêm sự 。kiên ý 。nhữ quán Như Lai 。 於此四天下轉法輪。餘閻浮提未成佛道。 ư thử tứ thiên hạ chuyển pháp luân 。dư Diêm-phù-đề vị thành Phật đạo 。 或有閻浮提現入滅度。 hoặc hữu Diêm-phù-đề hiện nhập diệt độ 。 是名首楞嚴三昧所入法門。 thị danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội sở nhập Pháp môn 。 爾時會中諸天龍夜叉乾闥婆等。 nhĩ thời hội trung chư thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng 。 諸菩薩大弟子。咸作是念。釋迦牟尼佛。 chư Bồ-tát Đại đệ-tử 。hàm tác thị niệm 。Thích Ca Mâu Ni Phật 。 但能於此三千大千世界有是神力。於餘世界亦有是力。 đãn năng ư thử tam thiên đại thiên thế giới hữu thị thần lực 。ư dư thế giới diệc hữu thị lực 。 時文殊師利法王子。知眾會意欲斷所疑。 thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。tri chúng hội ý dục đoạn sở nghi 。 白佛言。世尊。我所遊行諸佛國土。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã sở du hạnh/hành/hàng chư Phật quốc độ 。 於是世界上過六十恒河沙土。有佛世界名一燈明。 ư thị thế giới thượng quá lục thập Hằng hà sa độ 。hữu Phật thế giới danh nhất đăng minh 。 佛於其中為人說法。我至其所頭面禮足。問言。 Phật ư kỳ trung vi nhân thuyết Pháp 。ngã chí kỳ sở đầu diện lễ túc 。vấn ngôn 。 世尊號字何等。我等云何奉持佛名。 Thế Tôn hiệu tự hà đẳng 。ngã đẳng vân hà phụng trì Phật danh 。 彼佛答我。汝詣釋迦牟尼佛。自當答汝。世尊。 bỉ Phật đáp ngã 。nhữ nghệ Thích Ca Mâu Ni Phật 。tự đương đáp nhữ 。Thế Tôn 。 彼佛國土功德莊嚴。說之一劫猶不可盡。復過於是。 bỉ Phật quốc độ công đức trang nghiêm 。thuyết chi nhất kiếp do bất khả tận 。phục quá/qua ư thị 。 彼國無有聲聞辟支佛名。但有諸菩薩僧。 bỉ quốc vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh 。đãn hữu chư Bồ-tát tăng 。 常說不退轉法輪。唯願世尊。 thường thuyết bất thoái chuyển pháp luân 。duy nguyện Thế Tôn 。 說此佛名一燈明土講說法者。爾時佛告文殊師利法王子。 thuyết thử Phật danh nhất đăng minh độ giảng thuyết pháp giả 。nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 汝等善聽。勿懷恐怖而生疑悔。所以者何。 nhữ đẳng thiện thính 。vật hoài khủng bố nhi sanh nghi hối 。sở dĩ giả hà 。 諸佛神力不可思議。首楞嚴三昧勢力。 chư Phật thần lực bất khả tư nghị 。Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực 。 亦不可思議。文殊師利。彼一燈明土講說法者。 diệc bất khả tư nghị 。Văn-thù-sư-lợi 。bỉ nhất đăng minh độ giảng thuyết pháp giả 。 佛號示一切功德自在光明王。文殊師利。 Phật hiệu thị nhất thiết công đức tự tại Quang minh vương 。Văn-thù-sư-lợi 。 一燈明土。示一切功德自在光明王佛。則是我身。 nhất đăng minh độ 。thị nhất thiết công đức tự tại Quang minh vương Phật 。tức thị ngã thân 。 於彼國土現佛神力。我於彼土說不退轉法輪。 ư bỉ quốc độ hiện Phật thần lực 。ngã ư bỉ độ thuyết bất thoái chuyển pháp luân 。 是我宿世所修淨土。文殊師利。 thị ngã tú thế sở tu tịnh thổ 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝今當知我於無量無邊百千萬億那由他土。盡有神力。 nhữ kim đương tri ngã ư vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha độ 。tận hữu thần lực 。 一切聲聞辟支佛所不能知。文殊師利。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng trai 。Văn-thù-sư-lợi 。 此則皆是首楞嚴三昧勢力。 thử tức giai thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực 。 菩薩常於無量世界示現神變。於此三昧而不動轉。文殊師利。 Bồ Tát thường ư vô lượng thế giới thị hiện thần biến 。ư thử tam muội nhi bất động chuyển 。Văn-thù-sư-lợi 。 譬如日月自於宮殿初不移動而現一切城邑聚 thí như nhật nguyệt tự ư cung điện sơ bất di động nhi Hiện-Nhất-Thiết thành ấp tụ 落。菩薩如是住首楞嚴三昧初不移動。 lạc 。Bồ Tát như thị trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội sơ bất di động 。 而能遍於無量世界示現其身。 nhi năng biến ư vô lượng thế giới thị hiện kỳ thân 。 隨眾所樂而為說法。 tùy chúng sở lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp 。 爾時眾會得未曾有。 nhĩ thời chúng hội đắc vị tằng hữu 。 皆大歡喜踊躍無量合掌恭敬。 giai Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng hợp chưởng cung kính 。 及諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等。 cập chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng 。 以真珠華雜色妙華末香塗香。散於佛上。皆作諸天所有伎樂。 dĩ trân châu hoa tạp sắc hương khí mạt hương đồ hương 。tán ư Phật thượng 。giai tác chư Thiên sở hữu kĩ nhạc 。 供養如來及諸弟子。 cúng dường Như Lai cập chư đệ-tử 。 亦各脫上衣奉上於佛諸菩薩等。以妙色華大如須彌。 diệc các thoát thượng y phụng thượng ư Phật chư Bồ-tát đẳng 。dĩ diệu sắc hoa Đại như Tu-Di 。 并眾雜香末香塗香珍寶瓔珞。散於佛上。皆作是言。 tinh chúng tạp hương mạt hương đồ hương trân bảo anh lạc 。tán ư Phật thượng 。giai tác thị ngôn 。 唯然世尊。 duy nhiên Thế Tôn 。 若有說首楞嚴三昧處其地則為金剛。若人得聞說是三昧。 nhược hữu thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội xứ/xử kỳ địa tức vi/vì/vị Kim cương 。nhược/nhã nhân đắc văn thuyết thị tam muội 。 信受讀誦為人演說不驚不畏。當知此人亦是金剛成不壞忍。 tín thọ độc tụng vi/vì/vị nhân diễn thuyết bất kinh bất úy 。đương tri thử nhân diệc thị Kim cương thành bất hoại nhẫn 。 深住於信諸佛所護。厚種善根得大善利。 thâm trụ/trú ư tín chư Phật sở hộ 。hậu chủng thiện căn đắc Đại thiện lợi 。 降魔怨敵斷諸惡趣。為善知識之所守護。世尊。 hàng ma oán địch đoạn chư ác thú 。vi/vì/vị thiện tri thức chi sở thủ hộ 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 若有眾生聞是首楞嚴三昧。即能信受讀誦解義。為人演說如說修行。 nhược hữu chúng sanh văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tức năng tín thọ độc tụng giải nghĩa 。vi/vì/vị nhân diễn thuyết như thuyết tu hành 。 當知是人得住佛法畢定不退。佛言。 đương tri thị nhân đắc trụ Phật Pháp tất định bất thoái 。Phật ngôn 。 如是如是。如汝等說。若人不厚種諸善根。 như thị như thị 。như nhữ đẳng thuyết 。nhược/nhã nhân bất hậu chủng chư thiện căn 。 聞首楞嚴三昧不能信受。 văn Thủ Lăng Nghiêm tam muội bất năng tín thọ 。 少有眾生聞首楞嚴三昧能信受者。多有眾生不能信受。善男子。 thiểu hữu chúng sanh văn Thủ Lăng Nghiêm tam muội năng tín thọ giả 。đa hữu chúng sanh bất năng tín thọ 。Thiện nam tử 。 人有四法。聞是三昧能得信受。何等為四。 nhân hữu tứ pháp 。văn thị tam muội năng đắc tín thọ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者曾於過去諸佛聞是三昧。 nhất giả tằng ư quá khứ chư Phật văn thị tam muội 。 二者為善知識所護深樂佛道。三者善根深厚好樂大法。 nhị giả vi/vì/vị thiện tri thức sở hộ thâm lạc/nhạc Phật đạo 。tam giả thiện căn thâm hậu hảo lạc/nhạc đại pháp 。 四者身自得證大乘深法。有是四法。 tứ giả thân tự đắc chứng Đại-Thừa thâm pháp 。hữu thị tứ pháp 。 則能信受如是三昧。善男子。 tức năng tín thọ như thị tam muội 。Thiện nam tử 。 復有滿願阿羅漢及具足正見者信行見行者。是人信順如來語故。 phục hưũ mãn nguyên A-la-hán cập cụ túc chánh kiến giả tín hạnh/hành/hàng kiến hành giả 。thị nhân tín thuận Như Lai ngữ cố 。 信是三昧而身不證。所以者何。 tín thị tam muội nhi thân bất chứng 。sở dĩ giả hà 。 是三昧者一切聲聞辟支佛所不能通達。況餘眾生。 thị tam muội giả nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng thông đạt 。huống dư chúng sanh 。 爾時長老摩訶迦葉白佛言。世尊。譬如從生盲人。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thí như tùng sanh manh nhân 。 夢中得眼見種種色心大歡喜。 mộng trung đắc nhãn kiến chủng chủng sắc tâm đại hoan hỉ 。 即於夢中與有眼者共住共語。是人覺已不復見色。 tức ư mộng trung dữ hữu nhãn giả cộng trụ cọng ngữ 。thị nhân giác dĩ bất phục kiến sắc 。 我等亦爾。未聞是首楞嚴三昧時。 ngã đẳng diệc nhĩ 。vị văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội thời 。 心懷歡喜謂得天眼。與諸菩薩共住共語論說義理。世尊。 tâm hoài hoan hỉ vị đắc Thiên nhãn 。dữ chư Bồ-tát cộng trụ cọng ngữ luận thuyết nghĩa lý 。Thế Tôn 。 我今從佛聞是三昧不知其事。 ngã kim tùng Phật văn thị tam muội bất tri kỳ sự 。 如生盲人不能得知。諸佛菩薩所行之法。 như sanh manh nhân bất năng đắc tri 。chư Phật Bồ-tát sở hạnh chi Pháp 。 我等從今已往自視其身如生盲人。於佛深法無有智慧。 ngã đẳng tùng kim dĩ vãng tự thị kỳ thân như sanh manh nhân 。ư Phật thâm pháp vô hữu trí tuệ 。 不知不見世尊所行。我等從今已往。 bất tri bất kiến Thế Tôn sở hạnh 。ngã đẳng tùng kim dĩ vãng 。 知諸菩薩真得天眼能得如是諸深智慧。世尊。 tri chư Bồ-tát chân đắc Thiên nhãn năng đắc như thị chư thâm trí tuệ 。Thế Tôn 。 若人無有薩婆若心。誰當自謂我是智者我是福田。 nhược/nhã nhân vô hữu Tát bà nhã tâm 。thùy đương tự vị ngã thị trí giả ngã thị phước điền 。 佛言。如是如是。迦葉。如汝所說。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Ca-diếp 。như nhữ sở thuyết 。 菩薩所得諸深智慧。聲聞辟支佛所不能及。 Bồ Tát sở đắc chư thâm trí tuệ 。Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng cập 。 摩訶迦葉說是語時。 Ma-ha Ca-diếp thuyết thị ngữ thời 。 八千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 bát thiên chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時堅意菩薩。問文殊師利法王子言。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát 。vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。所言福田。云何名為福田。 Văn-thù-sư-lợi 。sở ngôn phước điền 。vân hà danh vi/vì/vị phước điền 。 文殊師利言。有十法行。名為福田。何等為十。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hữu thập Pháp hạnh 。danh vi phước điền 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 住空無相無願解脫門而不入法位。 trụ/trú không vô tướng vô nguyện giải thoát môn nhi bất nhập pháp vị 。 見知四諦而不證道果。行八解脫而不捨菩薩行。 kiến tri Tứ đế nhi bất chứng đạo quả 。hạnh/hành/hàng bát giải thoát nhi bất xả Bồ Tát hạnh 。 能起三明而行於三界。 năng khởi tam minh nhi hạnh/hành/hàng ư tam giới 。 能現聲聞形色威儀而不隨音教從他求法。 năng hiện Thanh văn hình sắc uy nghi nhi bất tùy âm giáo tòng tha cầu Pháp 。 現辟支佛形色威儀而以無礙辯才說法。常在禪定而能現行一切諸行。 hiện Bích Chi Phật hình sắc uy nghi nhi dĩ vô ngại biện tài thuyết Pháp 。thường tại Thiền định nhi năng hiện hành nhất thiết chư hạnh 。 不離正道而現入邪道。 bất ly chánh đạo nhi hiện nhập tà đạo 。 深貪染愛而離諸欲一切煩惱。入於涅槃而於生死不壞不捨。 thâm tham nhiễm ái nhi ly chư dục nhất thiết phiền não 。nhập ư Niết-Bàn nhi ư sanh tử bất hoại bất xả 。 有是十法。當知是人真實福田。爾時堅意菩薩。 hữu thị thập pháp 。đương tri thị nhân chân thật phước điền 。nhĩ thời kiên ý Bồ Tát 。 問須菩提言。長老須菩提世尊說汝第一福田。 vấn Tu-bồ-đề ngôn 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề Thế Tôn thuyết nhữ đệ nhất phước điền 。 汝為得在是十法不。須菩提言。 nhữ vi/vì/vị đắc tại thị thập pháp bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 我於是法尚無其一。何況有十。堅意言。 ngã ư thị Pháp thượng vô kỳ nhất 。hà huống hữu thập 。kiên ý ngôn 。 汝以何名第一福田。須菩提言。我不於佛諸菩薩中第一福田。 nhữ dĩ hà danh đệ nhất phước điền 。Tu-bồ-đề ngôn 。ngã bất ư Phật chư Bồ-tát trung đệ nhất phước điền 。 佛說我於聲聞辟支佛中第一福田。堅意。 Phật thuyết ngã ư Thanh văn Bích Chi Phật trung đệ nhất phước điền 。kiên ý 。 譬如邊地小王亦名為王。 thí như biên địa Tiểu Vương diệc danh vi Vương 。 若轉輪聖王至於邊地。諸小王等不名為王。爾時唯有轉輪聖王。 nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương chí ư biên địa 。chư Tiểu Vương đẳng bất danh vi Vương 。nhĩ thời duy hữu Chuyển luân Thánh Vương 。 聖王威德殊妙勝故。堅意。 Thánh Vương uy đức thù diệu thắng cố 。kiên ý 。 隨有國土城邑聚落無菩薩處。我於其中得為福田。 tùy hữu quốc độ thành ấp tụ lạc vô Bồ Tát xứ/xử 。ngã ư kỳ trung đắc vi/vì/vị phước điền 。 若有佛處有大菩薩。我於其中不名福田。 nhược hữu Phật xứ/xử hữu đại Bồ-tát 。ngã ư kỳ trung bất danh phước điền 。 諸菩薩有薩婆若心。是故勝我。爾時佛讚須菩提言。 chư Bồ-tát hữu Tát bà nhã tâm 。thị cố thắng ngã 。nhĩ thời Phật tán Tu-bồ-đề ngôn 。 善哉善哉。如汝所說。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 是無增上慢大弟子之所言也。堅意菩薩。復問文殊師利法王子言。 thị vô tăng thượng mạn Đại đệ-tử chi sở ngôn dã 。kiên ý Bồ Tát 。phục vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 文殊師利。所說多聞。云何名為多聞。 Văn-thù-sư-lợi 。sở thuyết đa văn 。vân hà danh vi/vì/vị đa văn 。 文殊師利言。若人得聞一句之法。即解其中千萬億義。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã nhân đắc văn nhất cú chi Pháp 。tức giải kỳ trung thiên vạn ức nghĩa 。 百千萬劫敷演解說。智慧辯才不可窮盡。 bách thiên vạn kiếp phu diễn giải thuyết 。trí tuệ biện tài bất khả cùng tận 。 是名多聞。復次堅意菩薩。 thị danh đa văn 。phục thứ kiên ý Bồ Tát 。 著聞十方無量諸佛所說盡能受持。無有一句先所不聞。 trước/trứ văn thập phương vô lượng chư Phật sở thuyết tận năng thọ trì 。vô hữu nhất cú tiên sở bất văn 。 凡所聞者皆是先聞。隨所聞法能持不忘。 phàm sở văn giả giai thị tiên văn 。tùy sở văn Pháp năng trì bất vong 。 為眾生說而無眾生。身與眾生及所說法無有差別。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết nhi vô chúng sanh 。thân dữ chúng sanh cập sở thuyết pháp vô hữu sái biệt 。 是名多聞。爾時會中有菩薩天子名淨月藏。 thị danh đa văn 。nhĩ thời hội trung hữu Bồ Tát Thiên Tử danh tịnh Nguyệt tạng 。 作是念。佛說阿難於多聞中為最第一。 tác thị niệm 。Phật thuyết A-nan ư đa văn trung vi/vì/vị tối đệ nhất 。 如文殊師利所說多聞。阿難今者寧有是不。 như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết đa văn 。A-nan kim giả ninh hữu thị bất 。 作是念已。問阿難言。如來說汝於多聞中為最第一。 tác thị niệm dĩ 。vấn A-nan ngôn 。Như Lai thuyết nhữ ư đa văn trung vi/vì/vị tối đệ nhất 。 汝之多聞。寧如文殊師利所說者不。 nhữ chi đa văn 。ninh như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết giả bất 。 阿難答言。如文殊師利所說多聞。我無是事。 A-nan đáp ngôn 。như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết đa văn 。ngã vô thị sự 。 淨月藏言。如來云何常稱說汝於多聞中為最第一。 tịnh Nguyệt tạng ngôn 。Như Lai vân hà thường xưng thuyết nhữ ư đa văn trung vi/vì/vị tối đệ nhất 。 阿難答言。佛諸弟子隨逐音聲而得解脫。 A-nan đáp ngôn 。Phật chư đệ tử tùy trục âm thanh nhi đắc giải thoát 。 於是人中說我第一。 ư thị nhân trung thuyết ngã đệ nhất 。 非謂我於無量智海無等大慧無礙辯才諸菩薩中多聞第一。天子。 phi vị ngã ư vô lượng trí hải vô đẳng đại tuệ vô ngại biện tài chư Bồ-tát trung đa văn đệ nhất 。Thiên Tử 。 譬如以有日月光明閻浮提人見諸形色得有 thí như dĩ hữu nhật nguyệt quang minh Diêm-phù-đề nhân kiến chư hình sắc đắc hữu 所作。我亦如是。 sở tác 。ngã diệc như thị 。 但以如來智慧光明得受持法。我於其中自無有力。當知皆是如來神力。 đãn dĩ Như Lai trí tuệ quang minh đắc thọ/thụ Trì Pháp 。ngã ư kỳ trung tự vô hữu lực 。đương tri giai thị Như Lai thần lực 。 爾時世尊讚阿難言。善哉善哉。如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn tán A-nan ngôn 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 汝所受持誦念諸法。當知則是如來神力。 nhữ sở thọ trì tụng niệm chư Pháp 。đương tri tức thị Như Lai thần lực 。 爾時佛告淨月藏言。阿難所持諸法甚少。 nhĩ thời Phật cáo tịnh Nguyệt tạng ngôn 。A-nan sở trì chư Pháp thậm thiểu 。 所不誦者無量無邊。天子。我於道場所得諸法。 sở bất tụng giả vô lượng vô biên 。Thiên Tử 。ngã ư đạo tràng sở đắc chư Pháp 。 百千億分不說其一。我所說者。 bách thiên ức phần bất thuyết kỳ nhất 。ngã sở thuyết giả 。 阿難於中百千億分不持其一。天子。如來但於一日一夜。 A-nan ư trung bách thiên ức phần bất trì kỳ nhất 。Thiên Tử 。Như Lai đãn ư nhất nhật nhất dạ 。 十方世界諸釋梵王護世天王。 thập phương thế giới chư Thích Phạm Vương hộ thế Thiên Vương 。 天龍夜叉乾闥婆等天子菩薩。與之說法。 thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng Thiên Tử Bồ Tát 。dữ chi thuyết Pháp 。 以智慧力而作偈頌。說修多羅因緣譬喻眾生所行諸波羅蜜。 dĩ trí tuệ lực nhi tác kệ tụng 。thuyết tu-đa-la nhân duyên thí dụ chúng sanh sở hạnh chư Ba-la-mật 。 及說聲聞辟支佛乘佛無上乘攝大乘法。 cập thuyết Thanh văn Bích Chi Phật thừa Phật vô thượng thừa nhiếp Đại thừa Pháp 。 毀訾生死稱讚涅槃。假使閻浮提內所有眾生。 hủy tí sanh tử xưng tán Niết-Bàn 。giả sử Diêm-phù-đề nội sở hữu chúng sanh 。 成就多聞皆如阿難。於百千劫不能受持。 thành tựu đa văn giai như A-nan 。ư bách thiên kiếp bất năng thọ trì 。 天子以是因緣。當知如來所說諸法無量無邊。 Thiên Tử dĩ thị nhân duyên 。đương tri Như Lai sở thuyết chư Pháp vô lượng vô biên 。 阿難所持甚為小耳。爾時淨月藏天子。 A-nan sở trì thậm vi/vì/vị tiểu nhĩ 。nhĩ thời tịnh Nguyệt tạng Thiên Tử 。 即以十萬七寶華蓋奉上如來。 tức dĩ thập vạn thất bảo hoa cái phụng thượng Như Lai 。 其蓋即時遍住虛空所覆眾生皆作金色。奉上蓋已。作如是言。 kỳ cái tức thời biến trụ/trú hư không sở phước chúng sanh giai tác kim sắc 。phụng thượng cái dĩ 。tác như thị ngôn 。 唯然世尊。 duy nhiên Thế Tôn 。 願以是福普使眾生辯才說法當如世尊。能受持法如文殊師利法王子。 nguyện dĩ thị phước phổ sử chúng sanh biện tài thuyết Pháp đương như Thế Tôn 。năng thọ Trì Pháp như Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 時佛知是菩薩天子深樂佛道。 thời Phật tri thị Bồ Tát Thiên Tử thâm lạc/nhạc Phật đạo 。 與授阿耨多羅三藐三菩提記。而作是言。 dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。nhi tác thị ngôn 。 今是天子過四百四十萬劫。當得作佛號一寶蓋。 kim thị Thiên Tử quá/qua tứ bách tứ thập vạn kiếp 。đương đắc tác Phật hiệu nhất bảo cái 。 國名一切眾寶莊嚴。說是法時二百菩薩生懈怠心。 quốc danh nhất thiết chúng bảo trang nghiêm 。thuyết thị pháp thời nhị bách Bồ Tát sanh giải đãi tâm 。 諸佛世尊其法甚深。 chư Phật Thế tôn kỳ Pháp thậm thâm 。 阿耨多羅三藐三菩提如是難得。我等不能具足是事。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề như thị nan đắc 。ngã đẳng bất năng cụ túc thị sự 。 不如但以辟支佛乘入於涅槃。所以者何。佛說菩薩若有退轉。 bất như đãn dĩ Bích Chi Phật thừa nhập ư Niết-Bàn 。sở dĩ giả hà 。Phật thuyết Bồ Tát nhược hữu thoái chuyển 。 或作辟支佛或作聲聞。 hoặc tác Bích Chi Phật hoặc tác Thanh văn 。 爾時文殊師利法王子。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 知此二百菩薩有懈退心。欲還發起令得阿耨多羅三藐三菩提。 tri thử nhị bách Bồ Tát hữu giải thoái tâm 。dục hoàn phát khởi lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 亦欲教化會中天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓 diệc dục giáo hóa hội trung thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lâu 羅緊那羅摩睺羅伽等故。白佛言。世尊。 La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng cố 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我念過去劫名照明。我於其中三百六十億世。 ngã niệm quá khứ kiếp danh chiếu minh 。ngã ư kỳ trung tam bách lục thập ức thế 。 以辟支佛乘入於涅槃。 dĩ ích Chi Phật thừa nhập ư Niết-Bàn 。 爾時一切眾會心皆生疑。若入涅槃不應復還生死相續。 nhĩ thời nhất thiết chúng hội tâm giai sanh nghi 。nhược/nhã nhập Niết Bàn bất ưng phục hoàn sanh tử tướng tục 。 今文殊師利。何故作如是言。世尊。 kim Văn-thù-sư-lợi 。hà cố tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我念過世劫名照明。我於其中三百六十億世。 ngã niệm quá thế kiếp danh chiếu minh 。ngã ư kỳ trung tam bách lục thập ức thế 。 以辟支佛乘入於涅槃。是事云何。爾時舍利弗承佛神旨。 dĩ ích Chi Phật thừa nhập ư Niết-Bàn 。thị sự vân hà 。nhĩ thời Xá-lợi-phất thừa Phật Thần chỉ 。 白佛言。世尊。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若人已得入於涅槃不應復有生死相續。云何文殊師利。 nhược/nhã nhân dĩ đắc nhập ư Niết-Bàn bất ưng phục hưũ sanh tử tướng tục 。vân hà Văn-thù-sư-lợi 。 入涅槃已還復出生。佛言。汝可問之文殊師利。自當答汝。 nhập Niết Bàn dĩ hoàn phục xuất sanh 。Phật ngôn 。nhữ khả vấn chi Văn-thù-sư-lợi 。tự đương đáp nhữ 。 時舍利弗。問文殊師利言。若人已得入於涅槃。 thời Xá-lợi-phất 。vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã nhân dĩ đắc nhập ư Niết-Bàn 。 於諸有中不復相續。汝今云何而作是說。世尊。 ư chư hữu trung bất phục tướng tục 。nhữ kim vân hà nhi tác thị thuyết 。Thế Tôn 。 我念過去照明劫中。三百六十億世。 ngã niệm quá khứ chiếu minh kiếp trung 。tam bách lục thập ức thế 。 以辟支佛乘入於涅槃。此義云何。文殊師利言。 dĩ ích Chi Phật thừa nhập ư Niết-Bàn 。thử nghĩa vân hà 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如來現在。是一切知者。一切見者。真實語者。 Như Lai hiện tại 。thị nhất thiết tri giả 。nhất thiết kiến giả 。chân thật ngữ giả 。 不欺誑者。世間天人無能誑者。 bất khi cuống giả 。thế gian thiên nhân vô năng cuống giả 。 我所說者佛自證知。我若異說則為誑佛。舍利弗。 ngã sở thuyết giả Phật tự chứng tri 。ngã nhược/nhã dị thuyết tức vi/vì/vị cuống Phật 。Xá-lợi-phất 。 彼時照明劫中。有佛出世號曰弗沙。 bỉ thời chiếu minh kiếp trung 。hữu Phật xuất thế hiệu viết phất sa 。 利益世間諸天人已入於涅槃。是佛滅後法住十萬歲。 lợi ích thế gian chư Thiên Nhân dĩ nhập ư Niết-Bàn 。thị Phật diệt hậu pháp trụ thập vạn tuế 。 法滅之後其中眾生。於辟支佛有度因緣。 pháp diệt chi hậu kỳ trung chúng sanh 。ư Bích Chi Phật hữu độ nhân duyên 。 假使百千億佛。為之說法不信不受。 giả sử bách thiên ức Phật 。vi/vì/vị chi thuyết Pháp bất tín bất thọ/thụ 。 唯皆可以辟支佛身威儀法則而得度脫。 duy giai khả dĩ Bích Chi Phật thân uy nghi Pháp tức nhi đắc độ thoát 。 是諸眾生皆共志求辟支佛道。是時無有辟支佛出。 thị chư chúng sanh giai cộng chí cầu Bích Chi Phật đạo 。Thị thời vô hữu Bích Chi Phật xuất 。 是諸眾生無處得種善根因緣。 thị chư chúng sanh vô xứ/xử đắc chủng thiện căn nhân duyên 。 我於爾時為教化故自稱我身是辟支佛。隨諸國土城邑聚落。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị giáo hóa cố tự xưng ngã thân thị Bích Chi Phật 。tùy chư quốc độ thành ấp tụ lạc 。 皆知我身是辟支佛。我時皆為現辟支佛形色威儀。 giai tri ngã thân thị Bích Chi Phật 。ngã thời giai vi/vì/vị hiện Bích Chi Phật hình sắc uy nghi 。 是諸眾生深心恭敬。皆以飲食供養於我。 thị chư chúng sanh thâm tâm cung kính 。giai dĩ ẩm thực cúng dường ư ngã 。 我受食已。觀其本緣所應聞法。為解說已。 ngã thọ/thụ thực/tự dĩ 。quán kỳ bản duyên sở ưng văn Pháp 。vi/vì/vị giải thuyết dĩ 。 身飛虛空猶如鴈王。是時眾生皆大歡喜。 thân phi hư không do như nhạn vương 。Thị thời chúng sanh giai đại hoan hỉ 。 以恭敬心頭面禮我。而作是言。 dĩ cung kính tâm đầu diện lễ ngã 。nhi tác thị ngôn 。 願使我等於未來世皆得法利如今是人。舍利弗。 nguyện sử ngã đẳng ư vị lai thế giai đắc pháp lợi như kim thị nhân 。Xá-lợi-phất 。 以是因緣成就無量無數眾生令種善根。 dĩ thị nhân duyên thành tựu vô lượng vô số chúng sanh lệnh chủng thiện căn 。 我時觀察知諸人眾供養我食生懈厭心。即時告言。 ngã thời quan sát tri chư nhân chúng cúng dường ngã thực/tự sanh giải yếm tâm 。tức thời cáo ngôn 。 我涅槃時至。百千眾生聞是語已。各持華香雜香蘇油。 ngã Niết-Bàn thời chí 。bách thiên chúng sanh văn thị ngữ dĩ 。các Trì hoa hương tạp hương tô du 。 來至我所。我於爾時入滅盡定。以本願故。 lai chí ngã sở 。ngã ư nhĩ thời nhập diệt tận định 。dĩ ổn Nguyện cố 。 不畢竟滅。是諸眾生謂我命終。 bất tất cánh diệt 。thị chư chúng sanh vị ngã mạng chung 。 供養我故以香薪(卄/積)而燒我身。謂我實滅。 cúng dường ngã cố dĩ hương tân (nhập /tích )nhi thiêu ngã thân 。vị ngã thật diệt 。 我時復至異國大城。自稱我是辟支佛身。 ngã thời phục chí dị quốc đại thành 。tự xưng ngã thị Bích Chi Phật thân 。 其中眾生亦以飲食來供養我。我於其中示入涅槃。亦謂我滅。 kỳ trung chúng sanh diệc dĩ ẩm thực lai cúng dường ngã 。ngã ư kỳ trung thị nhập Niết Bàn 。diệc vị ngã diệt 。 皆來供養共燒我身。如是舍利弗。 giai lai cúng dường cọng thiêu ngã thân 。như thị Xá-lợi-phất 。 我於爾時滿一小劫。三百六十億世。 ngã ư nhĩ thời mãn nhất tiểu kiếp 。tam bách lục thập ức thế 。 作辟支佛身示入涅槃。於諸大城。一一皆以辟支佛乘。 tác Bích Chi Phật thân thị nhập Niết Bàn 。ư chư đại thành 。nhất nhất giai dĩ Bích Chi Phật thừa 。 度脫三十六億眾生。舍利弗。菩薩如是。以辟支佛乘。 độ thoát tam thập lục ức chúng sanh 。Xá-lợi-phất 。Bồ Tát như thị 。dĩ ích Chi Phật thừa 。 入於涅槃而不永滅。文殊師利說是語時。 nhập ư Niết-Bàn nhi bất vĩnh diệt 。Văn-thù-sư-lợi thuyết thị ngữ thời 。 三千大千世界六種震動。光明遍照。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。quang minh biến chiếu 。 千億諸天供養文殊師利法王子。雨諸天華。皆作是言。 thiên ức chư Thiên cung dưỡng Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。vũ chư thiên hoa 。giai tác thị ngôn 。 是實希有。我等今日得大善利。見佛世尊。 thị thật hy hữu 。ngã đẳng kim nhật đắc Đại thiện lợi 。kiến Phật Thế tôn 。 及見文殊師利法王子。又聞說是首楞嚴三昧。 cập kiến Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。hựu văn thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 世尊。文殊師利法王子。成就如是未曾有法。 Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。thành tựu như thị vị tằng hữu Pháp 。 住何三昧能現如是未曾有法。佛告諸天。 trụ/trú hà tam muội năng hiện như thị vị tằng hữu Pháp 。Phật cáo chư Thiên 。 文殊師利法王子住首楞嚴三昧。 Văn-thù-sư-lợi Pháp Vương tử trụ Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 能作如是希有難事。菩薩住此三昧。 năng tác như thị hy hữu nạn/nan sự 。Bồ-tát trụ thử tam muội 。 為作信行而不隨他信。亦作法行。而於法相轉於法輪不退不失。 vi/vì/vị tác tín hạnh/hành/hàng nhi bất tùy tha tín 。diệc tác pháp hạnh/hành/hàng 。nhi ư Pháp tướng chuyển ư Pháp luân bất thoái bất thất 。 亦作八人。於諸無量阿僧祇劫。 diệc tác bát nhân 。ư chư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 為八邪者而行於道。作須陀洹。 vi át tà giả nhi hạnh/hành/hàng ư đạo 。tác Tu đà Hoàn 。 為生死水漂流眾生不入法位。作斯陀含。遍現其身於諸世間。 vi/vì/vị sanh tử thủy phiêu lưu chúng sanh bất nhập pháp vị 。tác Tư đà hàm 。biến hiện kỳ thân ư chư thế gian 。 作阿那含。亦復來還教化眾生。作阿羅漢。 tác A-na-hàm 。diệc phục lai hoàn giáo hóa chúng sanh 。tác A-la-hán 。 亦常精進求學佛法。亦作聲聞。以無礙辯為人說法。 diệc Thường-tinh-tấn cầu học Phật Pháp 。diệc tác Thanh văn 。dĩ vô ngại biện vi nhân thuyết Pháp 。 作辟支佛。為欲教化因緣眾生示入涅槃。 tác Bích Chi Phật 。vi/vì/vị dục giáo hóa nhân duyên chúng sanh thị nhập Niết Bàn 。 三昧力故還復出生。諸天子。 tam muội lực cố hoàn phục xuất sanh 。chư Thiên Tử 。 菩薩住是首楞嚴三昧。皆能遍行諸賢聖行。 Bồ-tát trụ thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。giai năng biến hạnh/hành/hàng chư hiền thánh hạnh/hành/hàng 。 亦隨其地有所說法而不住中。諸天聞佛說如是義。 diệc tùy kỳ địa hữu sở thuyết pháp nhi bất trụ trung 。chư Thiên văn Phật thuyết như thị nghĩa 。 悉皆涕淚而作是言。世尊。若人已入聲聞辟支佛位。 tất giai thế lệ nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân dĩ nhập Thanh văn Bích Chi Phật vị 。 永失是首楞嚴三昧。世尊。人寧作五逆重罪。 vĩnh thất thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。Thế Tôn 。nhân ninh tác ngũ nghịch trọng tội 。 得聞說是首楞嚴三昧。 đắc văn thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 不入法位作漏盡阿羅漢。所以者何。五逆罪人聞是首楞嚴三昧。 bất nhập pháp vị tác lậu tận A-la-hán 。sở dĩ giả hà 。ngũ nghịch tội nhân văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 發阿耨多羅三藐三菩提心已。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 雖本罪緣墮在地獄。聞是三昧善根因緣還得作佛。世尊。 tuy bổn tội duyên đọa tại địa ngục 。văn thị tam muội thiện căn nhân duyên hoàn đắc tác Phật 。Thế Tôn 。 漏盡阿羅漢猶如破器。永不堪任受是三昧。 lậu tận A-la-hán do như phá khí 。vĩnh bất kham nhâm thọ/thụ thị tam muội 。 世尊。譬如有人施蘇油蜜。 Thế Tôn 。thí như hữu nhân thí tô du mật 。 多有人眾持種種器。中有一人用心不固破所持器。 đa hữu nhân chúng trì chủng chủng khí 。trung hữu nhất nhân dụng tâm bất cố phá sở trì khí 。 雖詣所施蘇油蜜所無所能益。 tuy nghệ sở thí tô du mật sở vô sở năng ích 。 但得自飽不能持還施與餘人。是中有人持器完堅。 đãn đắc tự bão bất năng trì hoàn thí dữ dư nhân 。thị trung hữu nhân trì khí hoàn kiên 。 既得自飽亦持滿器施與他人。蘇油蜜者是佛正法。 ký đắc tự bão diệc trì mãn khí thí dữ tha nhân 。tô du mật giả thị Phật chánh pháp 。 所持器破但得自足。不能持還施他人者。 sở trì khí phá đãn đắc tự túc 。bất năng trì hoàn thí tha nhân giả 。 即是聲聞及辟支佛。持完器者即是菩薩。 tức thị Thanh văn cập Bích Chi Phật 。trì hoàn khí giả tức thị Bồ Tát 。 身自得足亦能持與一切眾生。是時二百天子。 thân tự đắc túc diệc năng trì dữ nhất thiết chúng sanh 。Thị thời nhị bách Thiên Tử 。 心欲退轉於阿耨多羅三藐三菩提者。 tâm dục thoái chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 從諸天子聞是語已。 tùng chư Thiên Tử văn thị ngữ dĩ 。 及聞文殊師利法王子不可思議功德勢力。更以深心發阿耨多羅三藐三菩提。 cập văn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bất khả tư nghị công đức thế lực 。cánh dĩ thâm tâm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不復隨先退轉之心。皆白佛言。 bất phục tùy tiên thoái chuyển chi tâm 。giai bạch Phật ngôn 。 我等乃至危害失命不捨是心。亦終不捨一切眾生。世尊。 ngã đẳng nãi chí nguy hại thất mạng bất xả thị tâm 。diệc chung bất xả nhất thiết chúng sanh 。Thế Tôn 。 唯願我等聞是首楞嚴三昧善根因緣。 duy nguyện ngã đẳng văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội thiện căn nhân duyên 。 當得菩薩十力。何等十。於菩提心得堅固力。 đương đắc Bồ Tát thập lực 。hà đẳng thập 。ư Bồ-đề tâm đắc kiên cố lực 。 於不可思議佛法得深信力。多聞得不忘力。 ư bất khả tư nghị Phật Pháp đắc thâm tín lực 。đa văn đắc bất vong lực 。 往來生死得無疲力。於諸眾生得堅大悲力。 vãng lai sanh tử đắc vô bì lực 。ư chư chúng sanh đắc kiên đại bi lực 。 於布施中得堅捨力。於持戒中得不壞力。 ư bố thí trung đắc kiên xả lực 。ư trì giới trung đắc bất hoại lực 。 於忍辱中得堅受力。魔不能壞得智慧力。 ư nhẫn nhục trung đắc kiên thọ/thụ lực 。ma bất năng hoại đắc trí tuệ lực 。 於諸深法得信樂力。爾時佛告堅意菩薩。 ư chư thâm pháp đắc tín lạc/nhạc lực 。nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。 若有眾生於今現在若我滅後。 nhược hữu chúng sanh ư kim hiện tại nhược/nhã ngã diệt hậu 。 聞是首楞嚴三昧能信樂者。當知是人悉皆得是菩薩十力。 văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội năng tín lạc/nhạc giả 。đương tri thị nhân tất giai đắc thị Bồ Tát thập lực 。 爾時會中。有菩薩名曰名意。白佛言。世尊。 nhĩ thời hội trung 。hữu Bồ Tát danh viết danh ý 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若欲得福者應供養佛。欲得慧者應勤多聞。 nhược/nhã dục đắc phước giả Ứng-Cúng dưỡng Phật 。dục đắc tuệ giả ưng cần đa văn 。 欲生好處者應勤持戒。 dục sanh hảo xứ/xử giả ưng cần trì giới 。 欲大富者應加布施。欲得妙色者應修忍辱。 dục Đại phú giả ưng gia bố thí 。dục đắc diệu sắc giả ưng tu nhẫn nhục 。 欲得辯才者應敬師長。欲得陀羅尼者應離增上慢。 dục đắc biện tài giả ưng kính sư trường/trưởng 。dục đắc Đà-la-ni giả ưng ly tăng thượng mạn 。 欲得智者應修正憶念。欲得樂者應捨一切惡。 dục đắc trí giả ưng tu chánh ức niệm 。dục đắc lạc/nhạc giả ưng xả nhất thiết ác 。 欲利益眾生者應發菩提心。 dục lợi ích chúng sanh giả ưng phát Bồ-đề tâm 。 欲得妙音聲者應修實語。欲得功德者應樂遠離。 dục đắc diệu âm thanh giả ưng tu thật ngữ 。dục đắc công đức giả ưng lạc/nhạc viễn ly 。 欲求法者應近善知識。欲坐禪者應離憒閙。 dục cầu Pháp giả ưng cận thiện tri thức 。dục tọa Thiền giả ưng ly hội náo 。 欲思慧者應修思惟。欲生梵世者應修無量心。 dục tư tuệ giả ưng tu tư tánh 。dục sanh phạm thế giả ưng tu vô lượng tâm 。 欲生天人應修十善。世尊。若人欲得福德者。欲得慧者。 dục sanh Thiên Nhân ưng tu Thập thiện 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhân dục đắc phước đức giả 。dục đắc tuệ giả 。 欲生好處者。欲大富者。欲妙色者。欲辯才者。 dục sanh hảo xứ/xử giả 。dục Đại phú giả 。dục diệu sắc giả 。dục biện tài giả 。 欲陀羅尼者。欲得智者。欲得樂者。欲利益眾生者。 dục Đà-la-ni giả 。dục đắc trí giả 。dục đắc lạc/nhạc giả 。dục lợi ích chúng sanh giả 。 欲妙音聲者。欲功德者。欲求法者。 dục diệu âm thanh giả 。dục công đức giả 。dục cầu Pháp giả 。 欲坐禪者。欲思慧者。欲生梵世者。欲生天人者。 dục tọa Thiền giả 。dục tư tuệ giả 。dục sanh phạm thế giả 。dục sanh Thiên Nhân giả 。 欲得涅槃者。欲得一切功德者。 dục đắc Niết Bàn giả 。dục đắc nhất thiết công đức giả 。 當聞首楞嚴三昧受持讀誦為他人說如說修行。世尊。 đương văn Thủ Lăng Nghiêm tam muội thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết như thuyết tu hành 。Thế Tôn 。 菩薩云何修是三昧。佛言。名意。 Bồ Tát vân hà tu thị tam muội 。Phật ngôn 。danh ý 。 菩薩若能觀諸法空無所障礙。念念滅盡離於憎愛。 Bồ Tát nhược/nhã năng quán chư pháp không vô sở chướng ngại 。niệm niệm diệt tận ly ư tăng ái 。 是名修是三昧。復次名意。學是三昧不以一事。 thị danh tu thị tam muội 。phục thứ danh ý 。học thị tam muội bất dĩ nhất sự 。 所以者何。隨諸眾生心心所行。 sở dĩ giả hà 。tùy chư chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng 。 是三昧者有是諸行。隨諸眾生心心所入。 thị tam muội giả hữu thị chư hạnh 。tùy chư chúng sanh tâm tâm sở nhập 。 是三昧者有是諸入。隨諸眾生諸根入門。是三昧者有是入門。 thị tam muội giả hữu thị chư nhập 。tùy chư chúng sanh chư căn nhập môn 。thị tam muội giả hữu thị nhập môn 。 隨諸眾生所有名色。 tùy chư chúng sanh sở hữu danh sắc 。 得是三昧菩薩亦示若干名色。能如是知。是名修是三昧。 đắc thị tam muội Bồ Tát diệc thị nhược can danh sắc 。năng như thị tri 。thị danh tu thị tam muội 。 隨一切佛名色相貌。 tùy nhất thiết Phật danh sắc tướng mạo 。 得是三昧菩薩亦示若干名色相貌。能如是知。是名修是三昧。 đắc thị tam muội Bồ Tát diệc thị nhược can danh sắc tướng mạo 。năng như thị tri 。thị danh tu thị tam muội 。 隨見一切諸佛國土。菩薩亦自成是國土。 tùy kiến nhất thiết chư Phật quốc độ 。Bồ Tát diệc tự thành thị quốc độ 。 是名修是首楞嚴三昧。名意菩薩白佛言。世尊。 thị danh tu thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。danh ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是三昧者修行甚難。佛告名意。以是事故。 thị tam muội giả tu hành thậm nạn/nan 。Phật cáo danh ý 。dĩ thị sự cố 。 少有菩薩住是三昧。多有菩薩行餘三昧。 thiểu hữu Bồ-tát trụ thị tam muội 。đa hữu Bồ Tát hạnh dư tam muội 。 爾時名意菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời danh ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此彌勒菩薩一生補處。次於世尊。 thử Di Lặc Bồ-tát Nhất-sanh-bổ-xứ 。thứ ư Thế Tôn 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。彌勒得是首楞嚴三昧耶。佛言。名意。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Di lặc đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội da 。Phật ngôn 。danh ý 。 其諸菩薩得住十地一生補處受佛正位。 kỳ chư Bồ-tát đắc trụ Thập Địa Nhất-sanh-bổ-xứ thọ/thụ Phật chánh vị 。 悉皆得是首楞嚴三昧。 tất giai đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 彌勒菩薩即時示現如是神力。名意菩薩及諸眾會。 Di Lặc Bồ-tát tức thời thị hiện như thị thần lực 。danh ý Bồ Tát cập chư chúng hội 。 見此三千大千世界諸閻浮提。其中皆是彌勒菩薩。 kiến thử tam thiên đại thiên thế giới chư Diêm-phù-đề 。kỳ trung giai thị Di Lặc Bồ-tát 。 或見在天上。或見在人間。或見出家。或見在家。 hoặc kiến tại Thiên thượng 。hoặc kiến tại nhân gian 。hoặc kiến xuất gia 。hoặc kiến tại gia 。 或見侍佛皆如阿難。或見智慧第一如舍利弗。 hoặc kiến thị Phật giai như A-nan 。hoặc kiến trí tuệ đệ nhất như Xá-lợi-phất 。 或見神通第一如目犍連。 hoặc kiến thần thông đệ nhất như Mục-kiền-Liên 。 或見頭陀第一如大迦葉。或見說法第一如富樓那。 hoặc kiến Đầu-đà đệ nhất như đại Ca-diếp 。hoặc kiến thuyết pháp đệ nhất như Phú lâu na 。 或見樂戒第一如羅睺羅。或見持律第一如優波離。 hoặc kiến lạc/nhạc giới đệ nhất như La-hầu-la 。hoặc kiến trì luật đệ nhất như ưu ba ly 。 或見天眼第一如阿那律。 hoặc kiến thiên nhãn đệ nhất như A-na-luật 。 或見坐禪第一如離婆多。如是一切諸第一中皆見彌勒。 hoặc kiến tọa Thiền đệ nhất như Ly-bà-đa 。như thị nhất thiết chư đệ nhất trung giai kiến Di lặc 。 或見入諸城邑聚落乞食。或見說法。或見坐禪。 hoặc kiến nhập chư thành ấp tụ lạc khất thực 。hoặc kiến thuyết Pháp 。hoặc kiến tọa Thiền 。 名意菩薩及諸大眾。 danh ý Bồ Tát cập chư Đại chúng 。 一切皆見彌勒菩薩現首楞嚴三昧神通勢力。見已大喜白佛言。世尊。 nhất thiết giai kiến Di Lặc Bồ-tát hiện Thủ Lăng Nghiêm tam muội thần thông thế lực 。kiến dĩ Đại hỉ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如真金雖復鍛磨不失其性。 thí như chân kim tuy phục đoán ma bất thất kỳ tánh 。 是諸大士亦復如是。隨所試處。 thị chư đại sĩ diệc phục như thị 。tùy sở thí xứ/xử 。 皆能示現不可思議法性。爾時名意菩薩白佛言。世尊。 giai năng thị hiện bất khả tư nghị pháp tánh 。nhĩ thời danh ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我謂菩薩若能通達首楞嚴三昧。當知通達一切道行。 ngã vị Bồ Tát nhược/nhã năng thông đạt Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đương tri thông đạt nhất thiết đạo hạnh/hành/hàng 。 於聲聞乘辟支佛乘及佛大乘皆悉通達。 ư Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa cập Phật Đại-Thừa giai tất thông đạt 。 佛言。如是如是。如汝所說。 Phật ngôn 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 菩薩若能通達首楞嚴三昧。則能通達一切道行。 Bồ Tát nhược/nhã năng thông đạt Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tức năng thông đạt nhất thiết đạo hạnh/hành/hàng 。 爾時長老摩訶迦葉白佛言。世尊。我謂文殊師利法王子。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã vị Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 曾於先世已作佛事。現坐道場轉於法輪。 tằng ư tiên thế dĩ tác Phật sự 。hiện tọa đạo tràng chuyển ư Pháp luân 。 示諸眾生入大滅度。佛言。如是如是。如汝所說。 thị chư chúng sanh nhập đại diệt độ 。Phật ngôn 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 迦葉。 Ca-diếp 。 過去久遠無量無邊不可思議阿僧祇劫。爾時有佛。 quá khứ cửu viễn vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號龍種上如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 hiệu long chủng thượng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。於此世界南方過於千佛國土。 Thế Tôn 。ư thử thế giới Nam phương quá/qua ư thiên Phật quốc độ 。 國名平等。無有山河沙礫瓦石丘陵堆阜。 quốc danh bình đẳng 。vô hữu sơn hà sa lịch ngõa thạch khâu lăng đôi phụ 。 地平如掌。生柔軟草如迦陵伽。 địa bình như chưởng 。sanh nhu nhuyễn thảo như Ca lăng già 。 龍種上佛於彼世界。得阿耨多羅三藐三菩提。初轉法輪。 long chủng thượng Phật ư bỉ thế giới 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sơ chuyển Pháp luân 。 教化成就七十億數諸菩薩眾。 giáo hóa thành tựu thất thập ức số chư Bồ-tát chúng 。 八十億人成阿羅漢。九萬六千人住辟支佛因緣法中。 bát thập ức nhân thành A-la-hán 。cửu vạn lục thiên nhân trụ/trú Bích Chi Phật nhân duyên pháp trung 。 其後續有無量聲聞僧。迦葉。 kỳ hậu tục hữu vô lượng Thanh văn tăng 。Ca-diếp 。 龍種上佛壽命四百四十萬歲。度天人已入於涅槃。 long chủng thượng Phật thọ mạng tứ bách tứ thập vạn tuế 。độ Thiên Nhân dĩ nhập ư Niết-Bàn 。 散身舍利流布天下。起三十六億塔眾生供養。 tán thân xá lợi lưu bố thiên hạ 。khởi tam thập lục ức tháp chúng sanh cúng dường 。 其佛滅後法住十萬歲。 kỳ Phật diệt hậu pháp trụ thập vạn tuế 。 龍種上佛臨欲涅槃與智明菩薩授記莂言。此智明菩薩。次於我後。 long chủng thượng Phật lâm dục Niết-Bàn dữ trí minh Bồ Tát thọ kí biệt ngôn 。thử trí minh Bồ Tát 。thứ ư ngã hậu 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。亦號智明。迦葉。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc hiệu trí minh 。Ca-diếp 。 汝謂爾時平等世界龍種上佛。豈異人乎。 nhữ vị nhĩ thời bình đẳng thế giới long chủng thượng Phật 。khởi dị nhân hồ 。 勿生此疑。所以者何。即文殊師利法王子是。 vật sanh thử nghi 。sở dĩ giả hà 。tức Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử thị 。 迦葉。汝今且觀首楞嚴三昧勢力。 Ca-diếp 。nhữ kim thả quán Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực 。 諸大菩薩以是力故。示現入胎。初生出家。詣菩提樹。 chư đại Bồ-tát dĩ thị lực cố 。thị hiện nhập thai 。sơ sanh xuất gia 。nghệ Bồ-đề thụ 。 坐於道場。轉妙法輪。入般涅槃。分布舍利。 tọa ư đạo tràng 。chuyển diệu pháp luân 。nhập Bát Niết Bàn 。phân bố xá lợi 。 而亦不捨菩薩之法。於般涅槃不畢竟滅。 nhi diệc bất xả Bồ Tát chi Pháp 。ư Bát Niết Bàn bất tất cánh diệt 。 爾時長老摩訶迦葉。語文殊師利言。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 仁者乃能施作如此希有難事示現眾生。文殊師利言。迦葉。 nhân giả nãi năng thí tác như thử hy hữu nạn/nan sự thị hiện chúng sanh 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Ca-diếp 。 於意云何。是耆闍崛山誰之所造。 ư ý vân hà 。thị Kì-xà-Quật sơn thùy chi sở tạo 。 是世界者亦從何出。迦葉答言。文殊師利。 thị thế giới giả diệc tùng hà xuất 。Ca-diếp đáp ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切世界水沫所成。亦從眾生不可思議業因緣出。 nhất thiết thế giới thủy mạt sở thành 。diệc tùng chúng sanh bất khả tư nghị nghiệp nhân duyên xuất 。 文殊師利言。一切諸法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhất thiết chư pháp 。 亦從不可思議業因緣有。我於是事無有功力。所以者何。 diệc tùng bất khả tư nghị nghiệp nhân duyên hữu 。ngã ư thị sự vô hữu công lực 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法皆屬因緣。無有主故隨意所成。 nhất thiết chư pháp giai chúc nhân duyên 。vô hữu chủ cố tùy ý sở thành 。 若能解此所為不難。迦葉。若人未見四諦。 nhược/nhã năng giải thử sở vi/vì/vị bất nạn/nan 。Ca-diếp 。nhược/nhã nhân vị kiến Tứ đế 。 聞如是事能信解者。此則為難。見四諦已得諸神通。 Văn như thị sự năng tín giải giả 。thử tức vi/vì/vị nạn/nan 。kiến Tứ đế dĩ đắc chư thần thông 。 聞此能信不足為難。 văn thử năng tín bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。 爾時世尊。身升虛空高七多羅樹。 nhĩ thời Thế Tôn 。thân thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。 結加趺坐身出光明。遍照十方無量世界。一切眾會。 kiết già phu tọa thân xuất quang minh 。biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。nhất thiết chúng hội 。 皆見十方無量諸佛。 giai kiến thập phương vô lượng chư Phật 。 悉皆說是首楞嚴三昧不增不減。悉遙得聞。十方諸佛。 tất giai thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội bất tăng bất giảm 。tất dao đắc văn 。thập phương chư Phật 。 亦升虛空高七多羅樹。結加趺坐身放光明。 diệc thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。kiết già phu tọa thân phóng quang minh 。 遍照十方無量世界。彼諸眾生。 biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。bỉ chư chúng sanh 。 亦見釋迦牟尼佛身升虛空結加趺坐。彼諸眾會悉皆以華。 diệc kiến Thích Ca Mâu Ni Phật thân thăng hư không kiết già phu tọa 。bỉ chư chúng hội tất giai dĩ hoa 。 遙散釋迦牟尼佛。 dao tán Thích Ca Mâu Ni Phật 。 皆見眾華於上空中合成華蓋。此土菩薩及諸天龍夜叉乾闥婆等。 giai kiến chúng hoa ư thượng không trung hợp thành hoa cái 。thử độ Bồ Tát cập chư thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng 。 悉亦以華散彼諸佛。皆於佛上化成華蓋。 tất diệc dĩ hoa tán bỉ chư Phật 。giai ư Phật thượng hóa thành hoa cái 。 爾時釋迦牟尼佛。還攝神足坐於本座。告堅意言。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。hoàn nhiếp thần túc tọa ư bổn tọa 。cáo kiên ý ngôn 。 是為如來神通之力。為令眾生功德增益。 thị vi/vì/vị Như Lai thần thông chi lực 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh công đức tăng ích 。 是故如來示現是事。佛現神通力時。 thị cố Như Lai thị hiện thị sự 。Phật hiện thần thông lực thời 。 八千天人發阿耨多羅三藐三菩提心。 bát thiên Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 又說是首楞嚴三昧垂欲竟時。堅意菩薩及五百菩薩。 hựu thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội thùy dục cánh thời 。kiên ý Bồ Tát cập ngũ bách Bồ Tát 。 得首楞嚴三昧。悉皆得見十方諸佛所有神力。 đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tất giai đắc kiến thập phương chư Phật sở hữu thần lực 。 於佛深法得智光明。住第十地受佛職位。 ư Phật thâm pháp đắc trí quang minh 。trụ/trú đệ Thập Địa thọ/thụ Phật chức vị 。 三千大千世界六種震動。放大光明遍照世界。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。phóng Đại quang minh biến chiếu thế giới 。 千萬伎樂同時俱作。諸天空中雨種種華。 thiên vạn kĩ nhạc đồng thời câu tác 。chư Thiên không trung vũ chủng chủng hoa 。 爾時佛告阿難。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 汝當受是首楞嚴三昧持諷誦讀廣為人說。時持須彌山頂釋白佛言。 nhữ đương thọ/thụ thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội trì phúng tụng độc quảng vi nhân thuyết 。thời trì Tu-di sơn đảnh/đính thích bạch Phật ngôn 。 世尊。阿難智慧憶念有量。 Thế Tôn 。A-nan trí tuệ ức niệm hữu lượng 。 聲聞人者隨他音聲。何故以是三昧法寶囑累阿難。 Thanh văn nhân giả tùy tha âm thanh 。hà cố dĩ thị tam muội pháp bảo chúc lũy A-nan 。 持須彌山頂釋。發至誠言。若我能於今世來世。 trì Tu-di sơn đảnh/đính thích 。phát chí thành ngôn 。nhược/nhã ngã năng ư kim thế lai thế 。 廣宣流布是寶三昧無有虛者。 quảng tuyên lưu bố thị bảo tam muội vô hữu hư giả 。 於此耆闍崛山中樹。悉皆當如佛菩提樹其諸樹下皆有菩薩。 ư thử Kì-xà-Quật sơn trung thụ/thọ 。tất giai đương như Phật Bồ-đề thụ kỳ chư thụ hạ giai hữu Bồ Tát 。 持須彌山頂釋。作是語已。 trì Tu-di sơn đảnh/đính thích 。tác thị ngữ dĩ 。 即見諸樹如菩提樹。一一樹下皆見菩薩。 tức kiến chư thụ/thọ như Bồ-đề thụ 。nhất nhất thụ hạ giai kiến Bồ Tát 。 諸菩提樹皆出是言。如持須彌山頂釋所言。 chư Bồ-đề thụ giai xuất thị ngôn 。như trì Tu-di sơn đảnh/đính thích sở ngôn 。 為實是人必能令此三昧廣宣流布。 vi/vì/vị thật thị nhân tất năng lệnh thử tam muội quảng tuyên lưu bố 。 爾時諸天龍夜叉乾闥婆等。同聲白佛言。世尊。 nhĩ thời chư thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng 。đồng thanh bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 假使如來住壽一劫不為餘事。以聲聞乘為人說法。 giả sử Như Lai trụ thọ nhất kiếp bất vi/vì/vị dư sự 。dĩ Thanh văn thừa vi nhân thuyết Pháp 。 一一說法皆悉如初轉法輪時所度眾生。 nhất nhất thuyết Pháp giai tất như sơ chuyển Pháp luân thời sở độ chúng sanh 。 說是首楞嚴三昧所度眾生。此則為勝。所以者何。 thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội sở độ chúng sanh 。thử tức vi/vì/vị thắng 。sở dĩ giả hà 。 是諸眾生皆以聲聞乘度。於菩薩乘。百分不及一。 thị chư chúng sanh giai dĩ Thanh văn thừa độ 。ư Bồ-tát thừa 。bách phân bất cập nhất 。 百千萬億分。乃至算數譬喻所不能及。 bách thiên vạn ức phần 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 如是首楞嚴三昧。有是無量勢力。能成就諸菩薩。 như thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hữu thị vô lượng thế lực 。năng thành tựu chư Bồ-tát 。 使得具足佛法。 sử đắc cụ túc Phật Pháp 。 爾時堅意菩薩白佛言。世尊。實壽幾何。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thật thọ kỷ hà 。 幾時當入畢竟涅槃。佛言。堅意。 kỷ thời đương nhập tất cánh Niết-Bàn 。Phật ngôn 。kiên ý 。 東方去此世界三萬二千佛土。國名莊嚴。是中有佛。 Đông phương khứ thử thế giới tam vạn nhị thiên Phật độ 。quốc danh trang nghiêm 。thị trung hữu Phật 。 號照明莊嚴自在王如來應供正遍知明行足善逝世 hiệu chiếu minh trang nghiêm Tự tại Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế 間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 gian giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 今現在說法。堅意。如照明莊嚴自在王佛壽命。 kim hiện tại thuyết Pháp 。kiên ý 。như chiếu minh trang nghiêm Tự tại Vương Phật thọ mạng 。 我所壽命亦復如是。世尊。 ngã sở thọ mạng diệc phục như thị 。Thế Tôn 。 是照明莊嚴自在王佛壽命幾所。佛告堅意。汝自往問。 thị chiếu minh trang nghiêm Tự tại Vương Phật thọ mạng kỷ sở 。Phật cáo kiên ý 。nhữ tự vãng vấn 。 自當答汝。即時堅意承佛神力。 tự đương đáp nhữ 。tức thời kiên ý thừa Phật thần lực 。 又以首楞嚴三昧力故。及自善根神通力故。 hựu dĩ Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực cố 。cập tự thiện căn thần thông lực cố 。 如一念頃到彼莊嚴世界。頭面禮彼佛足。右遶三匝却住一面。 như nhất niệm khoảnh đáo bỉ trang nghiêm thế giới 。đầu diện lễ bỉ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。 白佛言。世尊。壽命幾時當入涅槃。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thọ mạng kỷ thời đương nhập Niết Bàn 。 彼佛答言。如彼釋迦牟尼佛壽命。 bỉ Phật đáp ngôn 。như bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật thọ mạng 。 我所壽命亦復如是。堅意。汝欲知者。我壽七百阿僧祇劫。 ngã sở thọ mạng diệc phục như thị 。kiên ý 。nhữ dục tri giả 。ngã thọ thất bách a-tăng-kì kiếp 。 釋迦牟尼佛壽命亦爾。 Thích Ca Mâu Ni Phật thọ mạng diệc nhĩ 。 爾時堅意菩薩心大歡喜。即還娑婆世界。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát tâm đại hoan hỉ 。tức hoàn Ta Bà thế giới 。 白佛言。世尊。彼照明莊嚴自在王佛。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bỉ chiếu minh trang nghiêm Tự tại Vương Phật 。 壽七百阿僧祇劫。而告我言。 thọ thất bách a-tăng-kì kiếp 。nhi cáo ngã ngôn 。 如我壽命釋迦牟尼佛壽命。亦復如是。爾時阿難從座而起。 như ngã thọ mạng Thích Ca Mâu Ni Phật thọ mạng 。diệc phục như thị 。nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩合掌向佛。白佛言。世尊。如我解佛所說義。 thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 我謂世尊於彼莊嚴世界以異名字利益眾 ngã vị Thế Tôn ư bỉ trang nghiêm thế giới dĩ dị danh tự lợi ích chúng 生。爾時世尊讚阿難言。善哉善哉。 sanh 。nhĩ thời Thế Tôn tán A-nan ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝以佛力能知是事。彼佛身者即是我身。 nhữ dĩ Phật lực năng tri thị sự 。bỉ Phật thân giả tức thị ngã thân 。 以異名字於彼說法度脫眾生。阿難。 dĩ dị danh tự ư bỉ thuyết Pháp độ thoát chúng sanh 。A-nan 。 如是神通自在力者。皆是首楞嚴三昧勢力。 như thị thần thông tự tại lực giả 。giai thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội thế lực 。 爾時佛告堅意菩薩。堅意。以是事故。 nhĩ thời Phật cáo kiên ý Bồ Tát 。kiên ý 。dĩ thị sự cố 。 當知我壽七百阿僧祇劫。乃當畢竟入於涅槃。時會大眾。 đương tri ngã thọ thất bách a-tăng-kì kiếp 。nãi đương tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。thời hội Đại chúng 。 聞佛所說壽命如是不可思議。皆大歡喜得未曾有。 văn Phật sở thuyết thọ mạng như thị bất khả tư nghị 。giai đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。 白佛言。世尊。諸佛神力至未曾有。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư Phật thần lực chí vị tằng hữu 。 一切所行不可思議。於此現壽如是短命。 nhất thiết sở hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị 。ư thử hiện thọ như thị đoản mạng 。 而實於彼七百阿僧祇劫。世尊。 nhi thật ư bỉ thất bách a-tăng-kì kiếp 。Thế Tôn 。 願使一切眾生具足如是不可思議壽命。爾時世尊。復告堅意。 nguyện sử nhất thiết chúng sanh cụ túc như thị bất khả tư nghị thọ mạng 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo kiên ý 。 是首楞嚴三昧。隨在郡國城邑聚落精舍空林。 thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tùy tại quận quốc thành ấp tụ lạc Tịnh Xá không lâm 。 其中諸魔魔民不得其便。又告堅意。 kỳ trung chư ma ma dân bất đắc kỳ tiện 。hựu cáo kiên ý 。 若有法師。書寫讀誦解說是首楞嚴三昧。 nhược hữu Pháp sư 。thư tả độc tụng giải thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 於人非人無有恐怖。復得二十不可思議功德之分。 ư nhân phi nhân vô hữu khủng bố 。phục đắc nhị thập bất khả tư nghị công đức chi phần 。 何等二十。福德不可思議。其智不可思議。 hà đẳng nhị thập 。phước đức bất khả tư nghị 。kỳ trí bất khả tư nghị 。 其慧不可思議。方便不可思議。 kỳ tuệ bất khả tư nghị 。phương tiện bất khả tư nghị 。 辯才不可思議。法明不可思議。總持不可思議。 biện tài bất khả tư nghị 。pháp minh bất khả tư nghị 。tổng trì bất khả tư nghị 。 法門不可思議。憶念隨義不可思議。 Pháp môn bất khả tư nghị 。ức niệm tùy nghĩa bất khả tư nghị 。 諸神通力不可思議。分別眾生諸所語言不可思議。 chư thần thông lực bất khả tư nghị 。phân biệt chúng sanh chư sở ngữ ngôn bất khả tư nghị 。 深解眾生心之所樂不可思議。 thâm giải chúng sanh tâm chi sở lạc/nhạc bất khả tư nghị 。 得見諸佛不可思議。所聞諸法不可思議。教化眾生不可思議。 đắc kiến chư Phật bất khả tư nghị 。sở văn chư Pháp bất khả tư nghị 。giáo hóa chúng sanh bất khả tư nghị 。 自在三昧不可思議。成就淨土不可思議。 tự tại tam muội bất khả tư nghị 。thành tựu tịnh độ bất khả tư nghị 。 形色最妙不可思議。功德自在不可思議。 hình sắc tối diệu bất khả tư nghị 。công đức tự tại bất khả tư nghị 。 修治諸波羅蜜不可思議。 tu trì chư Ba-la-mật bất khả tư nghị 。 得不退轉佛法不可思議。是為二十。堅意。 đắc Bất-thoái-chuyển Phật Pháp bất khả tư nghị 。thị vi/vì/vị nhị thập 。kiên ý 。 若人書寫讀誦是首楞嚴三昧。得是二十不可思議功德之分。 nhược/nhã nhân thư tả độc tụng thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。đắc thị nhị thập bất khả tư nghị công đức chi phần 。 是故堅意。若人欲得今世來世諸利。 thị cố kiên ý 。nhược/nhã nhân dục đắc kim thế lai thế chư lợi 。 當書寫讀誦解脫修行是首楞嚴三昧。堅意。 đương thư tả độc tụng giải thoát tu hành thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。kiên ý 。 若求佛道善男子善女人。 nhược/nhã cầu Phật đạo Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於千萬劫勤心修行六波羅蜜。若有聞是首楞嚴三昧。 ư thiên vạn kiếp cần tâm tu hành lục Ba la mật 。nhược hữu văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 即能信受心不退沒。不驚不畏福勝於彼。 tức năng tín thọ tâm bất thoái một 。bất kinh bất úy phước thắng ư bỉ 。 疾至阿耨多羅三藐三菩提。 tật chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何況聞已受持讀誦如說修行為人解說。若有菩薩。 hà huống văn dĩ thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành vì nhân giải thuyết 。nhược hữu Bồ Tát 。 欲聞諸佛不思議法不驚不畏。欲於一切諸佛法中。現了自知不從他教。 dục văn chư Phật bất tư nghị Pháp bất kinh bất úy 。dục ư nhất thiết chư Phật Pháp trung 。hiện liễu tự tri bất tòng tha giáo 。 應當修集行是三昧。 ứng đương tu tập hạnh/hành/hàng thị tam muội 。 若欲得聞所未聞法信受不逆。應當聞是首楞嚴三昧。 nhược/nhã dục đắc văn sở vị văn Pháp tín thọ bất nghịch 。ứng đương văn thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 說是首楞嚴三昧經時。 thuyết thị Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh thời 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。復倍是數住阿惟越致地。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục bội thị số trụ/trú A duy việt trí địa 。 復倍是數得無生法忍。萬八千菩薩得是首楞嚴三昧。 phục bội thị số đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vạn bát thiên Bồ Tát đắc thị Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 萬八千比丘比丘尼不受諸法故。 vạn bát thiên Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bất thọ/thụ chư Pháp cố 。 漏盡解脫得阿羅漢。二萬六千優婆塞優婆夷。 lậu tận giải thoát đắc A-la-hán 。nhị vạn lục thiên ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 於諸法中得法眼淨。三十那由他諸天得入聖位。 ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。tam thập na-do-tha chư Thiên đắc nhập thánh vị 。 佛說經已。文殊師利法王子堅意菩薩等。 Phật thuyết Kinh dĩ 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử kiên ý Bồ Tát đẳng 。 一切諸菩薩摩訶薩。及諸聲聞大弟子。 nhất thiết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cập chư Thanh văn Đại đệ-tử 。 一切諸天龍神乾闥婆阿修羅等世間人民。 nhất thiết chư Thiên Long Thần Càn thát bà A-tu-la đẳng thế gian nhân dân 。 聞佛所說歡喜信受。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ tín thọ 。 佛說首楞嚴三昧經卷下 Phật thuyết Thủ Lăng Nghiêm Tam Muội Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:18:36 2008 ============================================================